《三峡》郦道元

Jun09

《三峡》郦道元

时间:2014/06/09 10:40 | 分类:文史百科

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

《三峡》郦道元

  【原文】

  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(写作“山献”)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

  【译文】

  从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

  到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。(历史书籍  www.lishixinzhi.com)有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。

  到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。

  每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

  【注解】

  自:从,此处有“在”之意。三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

  略无:毫无。阙:空缺。

  嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰。

  停午:一作“亭午”,中午。夜分:半夜。

  曦(xī):日光。

  夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山。

  沿:顺流而下。溯(sù):同“溯”,逆流而上。

  或:有时。王命:朝廷的文告。宣:宣布,传达。

  朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆市奉节县。

  江陵:今湖北省江陵县。

  奔:奔驰的快马。御风:驾风。

  以:认为。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是快。或认为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》)

  素湍:浪花翻滚的急流。绿潭:绿色的潭水。

  回清倒影:回旋的清波倒映着岸上景物的影子。

  绝巘(yǎn):险峻的山峰。巘,凹陷的山顶。

  悬泉:从山顶飞流而下的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱,喷射。

  清荣峻茂:清清的江水,欣欣向荣的树木,高峻的山峰,茂盛的野草。

  晴初:初晴的日子。霜旦:打霜的早晨。

  属(zhǔ):连续。引:延长。凄异:凄凉异常。

  哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失。

  巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。

  沾:打湿。

 

  裳:(cháng)