张炎《月下笛·万里孤云》原文及翻译赏析

Jan24

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

月下笛·万里孤云原文:

孤游万竹山中,闲门落叶,愁思黯然,因动《黍离》之感。时寓甬东积翠山舍。万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。连昌约略无多柳,第一是难听夜雨。漫惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语?张绪归何暮?半零落依依,断桥鸥鹭。天涯倦旅,此时心事良苦。只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,犹倚梅花那树。

月下笛·万里孤云翻译及注释

翻译万里长空飘着孤云一片,清寂地浮游著渐飘渐远,故人呵到何处将你寻见?在寒窗里入梦酣然,旧时曾经走过的道路还能记忆。连昌宫的杨柳大概已所剩无几,最叫我难过的是,听着淅淅沥沥的夜雨。梦回惊醒,无端地到忧伤凄寂,面对着烛影摇曳,拥被孤眠谁与我倾心话语?丰姿清雅的张绪为何迟迟不归去?断桥边鸥鹭相盟的伴侣,半已零落却仍然眷恋依依。我疲倦地颠簸于天涯羁旅,此时的心事实在痛苦悲凄。只怕重返临安故地,又重洒愁苦的泪滴,试问杭州故居的旧时人家,而今是否依旧在那里?恐怕她翠袖单薄,正当天寒日暮之际,还在梅花树旁斜倚。

注释1.月下笛:周邦彦创调。2.孤游:独自一人,孤单。3.万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。《山中白云词》江昱注引《赤城志》:「万竹山在《天台》县西南四十五里。绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。」4.闲门:指进出往来的人不多,显得清闲的门庭。5.黍离:离黍,亡国之悲。《诗经·黍离》篇,写周朝的志士看到故都宫里尽是禾黍,悼念国家的颠覆,彷徨不忍去,而作此诗。6.甬东:今浙江定海县。7.连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。8.约略:大约。9.凄悄:伤感寂寞。10.张绪:南齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒,少有文才,风姿清雅,武帝置蜀柳于灵和殿前,尝曰:「此柳风流可爱,似张绪当年。」此处作者自比。11.西州泪:指晋羊昙感旧兴悲哭悼舅谢安事。12.杜曲:唐时杜氏世居于此,故名。这里指高门大族聚居的地方。13.恐翠袖:杜甫《佳人》有「天寒脆袖薄,日幕倚修竹」句,写一为避乱世而幽居深谷的佳人。此处借用其意,以「翠袖佳人」比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的「故人」。

月下笛·万里孤云创作背景

  《月下笛》是「遗民」张炎抒发其遗民心态的一首词。宋亡后,张炎身怀家国之恨流寓在甬东一带。怀着国亡家破的巨大悲痛到处飘零。元成宗大德二年(1298)流寓甬东(今浙江定海)。一次独游天台万竹山,触景生情,创作这首寄托「黍离之悲」的词章。

月下笛·万里孤云赏析

  南宋已亡,身怀家国之恨的张炎在甬东一带流寓。在孤游万竹山,幽清廖寂的环境并未使其淡忘。亡国之恨,反而愁思黯然。这首词的悲凉激楚,当为其心声之反映。

  起调令人凄怆渺茫:「万里孤云」。「孤云」,是词人的化身。孤云在诗词里喻人蕴含了特定的感伤。「清游渐远,故人何处。」漂泊的日子是那么凄凉,使人找不到方向。「故人何处?」这一声呼唤,将亡国之痛,身世之悲,一齐倾诉出来。日间无法排解,夜里还形于梦寐。「寒窗梦里,犹记经行旧时路」。梦中时景「连昌约略无多柳,第一是、难听夜雨」。用连昌来指代南宋故宫,透出铜驼荆棘的意思。此时梦想中,宫中的柳树仿佛已衰残无几,非复当年意态。而最难堪的是,还听着萧萧的夜雨。萧萧夜雨袭来,令人不堪忍受。不期然从梦中醒来,却是在异乡夜里。灯光摇曳中,谁能和自己共话?心绪的悲凉令人凄然。

  「张绪」,指词人以南齐张绪自况。以此比拟自己青年时的风度。但是此时的张绪也不像亡国前那样「风流可爱」,却是已衰落的蒲柳。「归何暮!迟暮之年还不能回乡呢?」半零落依依,断桥鸥鹭「。勾起作者无端心事。西湖断桥边的鸥鹭已零落过半,却是旧侣凋残,前盟难践。

  随之一转「只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?」却是「西州泪」取不忍重经旧地之意。张炎的亡国破家之痛,远过羊昙生死知遇之悲。「杜曲」,指高门大族聚居的地方;「人家」,指张炎自己的家。据记载,张炎家世显耀,祖父时家境显赫。但元兵入临安后,祖父被 ... 家产被没。张炎心中留下了永远的创痛。家国之痛是忘不了的。煞尾又化用杜甫诗句,写道:「恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。」

  这是张炎艺术风格的代表作。在抒发亡国之悲时,运用了较为深刻和曲折的笔法。用典贴切、想像丰富、含蓄深厚,风格转为「清空」。以深邃的意境,而亡国之恨的痛烈心境楮墨内外。

诗词作品:月下笛·万里孤云 诗词作者:【宋代张炎 诗词归类:【写景】、【伤怀】、【落寞】、【惆怅】