鸣机夜课图记文言文及翻译

Sep30

鸣机夜课图记文言文及翻译

时间:2019/09/30 19:58 | 分类:文字大全

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

1. 《蒋母授书》文言文翻译(选自蒋士铨《鸣机夜课图记》)

译文

蒋士铨四岁的时候,母亲每天教他《四书》几句。苦于蒋士铨太小,不会拿笔,她就削竹枝成为细丝把它折断,弯成一撇一捺一点一画,拼成一个字,把蒋士铨抱上膝盖教他认字。一个字认识了,就把它拆掉。每天教蒋士铨十个字,第二天,叫蒋士铨拿了竹丝拼成前一天认识的字,直到没有错误才停止。到蒋士铨六岁时,母亲才叫蒋士铨拿笔学写字。

注释

四子书:《论语》《孟子》《大学》《中庸》四书。 波磔(zhé):字的笔画。波,撇;磔,捺。 毕:都,全部。 陈:摆放。 左右:两边。 任:任凭。 夏楚:古代学校 ... 用具。夏(jiá),通“木贾”,即木贾木。楚,荆条。

2. 鸣机夜课图记翻译

《鸣机夜课图记》翻译如下:我的母亲姓钟,名叫令嘉,出身于南昌府名门望族,排行第九。

她在小时候和几个哥哥一起跟着我外祖父滋生公读书,十八岁嫁给我父亲。那时我父亲四十多岁,性情侠爽,爱结交朋友,喜把财物施舍给别人,散给人家许许多多金钱,使得家里箱柜里东西都一空如洗。

家中常常宾客满座,我母亲拿下金玉首饰,换了钱办酒席,席上酒菜丰盛,毫不减色。结婚两年,生下我,家境更加衰落,她经历了穷困的生活,别人都不能忍受的,我母亲却心情坦然没有忧愁的样子。

亲戚和同族人,个个赞她贤慧。由于这样,我父亲能再到北方去做官,把我母亲和我寄放外祖父家靠他们生活。

我四岁的时候,母亲每天传授我《四书》几句。苦于我年幼不能拿起笔,母亲于是削竹枝成为细丝把它折断,弯成汉字的书写笔画,拼起形成一个字,抱着我坐膝盖上教我认字。

已经认识,就把这个字拆掉。每天教我十个字,第二天,叫我拿着竹丝来拼所认识的字,直到没有错误,就停止。

到了六岁,母亲开始让我拿笔学写字。我外祖父家素来不富裕,经历了几年的灾荒,收成不好,生活格外窘迫。

那时候我和年幼的仆役的衣服鞋帽,都是母亲亲手做的。母亲精于纺织刺绣,她所做的绣件、织成品,叫年幼的仆役带到市场上去卖,人们总是抢着要买。

所以我和年幼仆役从来衣冠整洁,不破不烂。外祖父高身材、白胡子,喜欢喝酒。

酒喝得高兴,就大声念他做的诗,叫我母亲指出诗句的缺点。母亲每指出一个字不妥当,外祖父就斟酒一杯喝下肚;指出几个字以后,他就乐乎乎地捋着胡须大笑,举起酒杯大声说:“想不到我老汉竟有这样的好女儿!”接着抚摩我的头顶,说:“乖孩子!你将来用什么来报答你娘啊?”我年纪小不会回答,就投到母亲怀里,眼泪索索地流下来。

回忆我母亲教我的时候,刺绣和纺织的工具,全放在旁边,她膝上放着书,让我坐在她膝下读书。母亲一边手里操作织布,一边口里教我断句。

我读书的声音,轧轧织布的声音相互间杂。我松懈了,她就稍微的拿戒尺打我一下,打了我,又抱了我哭,说:“儿啊,你这时候不肯学习,让我怎么去见你的父亲!”到半夜里,天气非常寒冷,母亲坐在床上,用被子盖住双脚,解开衣服用胸口温暖我的背,和我一起朗读;我读得疲倦了,就在母亲怀里睡着了。

不久,母亲摇我,说:“应该醒了!”我张开眼,看见母亲脸上泪流满面,我也哭起来。不久,又让我读书;直到头遍鸡叫,才睡觉了,我的几位姨妈曾经对我母亲说:“妹妹啊,你就这一个儿子,何苦要这样!”她回答说:“儿子多倒好办了,只有一个儿子,将来不长进,我靠谁呢!”庚戌年,外祖母病势严重。

母亲侍候外祖母,所有病人吃的汤药、茶水、食物,母亲一定先尝过再给她吃。服侍四十昼夜,没有倦怠的样子。

外祖母临死前,流着眼泪说:“女儿身体本来虚弱,现在为了服侍我,比哪个哥哥都劳累,真把你拖垮了。哪天我女婿回来,替我说:‘我死没有别的遗憾,只恨看不见我外孙成家立业’。

希望你们好好诱导他!”说完就死了。母亲万分哀伤,七天不饮不食。

亲戚和邻里,当时人人夸她是孝女,到现在还是这样说的。我九岁时,母亲教我学《礼记》、《周易》、《毛诗》,都能够背诵。

她有空又抄下唐宋诗人的诗,教我朗诵古诗。母亲和我两人都身体弱、多病。

每当我生病,母亲就抱了我在室内来回走动,自己不睡觉;我病稍稍好一点,她就指着贴在墙上的诗歌,教我低声念诵作为游戏。母亲生病,我总是坐在她枕边不离开。

母亲看着我,常常一句不说,很悲伤的样子,我也很伤心地依恋着她。我曾经问她:“娘,您心里不快活吗?”她说:“是不快活。”

“那么怎么能让娘高兴呢?”她说:“你能把读的书背给我听,我就高兴了。”于是我就背书,琅琅的书声,和药罐煎药水沸声和在一起。

母亲微笑着说:“你看,我的病好些了!”从此,母亲生病的时候,我就拿了书在她床边读书,这样,她的病就会好。我十岁时,父亲回家来了,过了一年,父亲带着母亲和我,一起出门,到过河北、陕西、山西、河南、山东、江苏、湖南、湖北好多地方。

父亲做错了事情,母亲一定认真地用委婉的话规劝他;遇到父亲发怒不听她的,她就屏住气不说了,等父亲消了气,又反复劝说,到父亲听了她的话才停止。父亲每次审理有关人命的重案,母亲总是拉着我立聋他桌子前面说:“您不要忘记,您还有这样一个儿子!”父亲就频频点头。

父亲在外地的寓所,督促我读书时,脾气急躁,我稍有一点不认真,他就发怒,把我丢在一旁,几天不理睬我,母亲就流着眼泪打我,叫我跪在地上,把书读熟才放过我,从来不觉自己疲累。所以,我从不因为贪玩而荒废了学业,母亲对我的教育,也因此而更加严格。

过了十年,我们回乡,在鄱阳县定居下来,我那时将近二十岁。第二年,娶妻子张氏。

母亲把媳妇当亲生女儿一样看待,教她纺纱织布、刺绣缝纫,像教我小时候读书一样。我生下二十二年,从来没有离开过母亲。

有一次,因为要应童子试,回到原籍铅山,向母亲告别,她一点也没有舍不得我离开的神情。后来我考中了秀才。

第二年是丁卯年。

3. 鸣机夜课图记的译文

编辑本段译文

蒋士铨九岁时,母亲教我学《礼记》、《周易》、《毛诗》,都能够背诵。她有空又抄下唐宋诗人的诗,教蒋士铨朗诵古诗。母亲和蒋士铨两人都身体弱、多病。每当蒋士铨生病时,母亲就抱了蒋士铨在室内来回走动,自己不睡觉;蒋士铨病稍稍好一点,她就指着贴在墙上的诗歌,教他低声念诵作为游戏。母亲生病,蒋士铨总是坐在她枕边不离开。母亲看着蒋士铨,常常一句不说,很悲伤的样子,蒋士铨也很伤心地依恋着她。蒋士铨曾经问她:“娘,您心里不快活吗?”她说:“是不快活。”“既然这样,那么用什么 ... 可以帮您消除忧虑呢?”她说:“你能把读的书背给我听,我就高兴了。”于是蒋士铨就背书,琅琅的书声,与烧滚的汤药争着发出响声。母亲微笑着说:“我的病好些了!”从此,母亲生病的时候,蒋士铨就拿了书在她床边读书,她总能很快的好

4. 鸣鸡夜课图记 原文及翻译

原文: 吾母姓钟氏,名令嘉,出南昌各族,行九。

幼与诸兄从先外祖滋生公读书。十八归先府君。

时府君年四十余,任侠好客,乐施与,散数千金,囊箧萧然,宾从辄满座。吾母脱簪珥,治酒浆,盘罍间未尝有俭色。

越二载,生铨,家益落,历困苦穷乏,人所不能堪者,吾母怡然无愁蹙状,戚党人争贤之。府君由是计复游燕、赵间,而归吾母及铨寄食外祖家。

铨四龄,母日授四子书数句;苦儿幼不能执笔,乃镂竹枝为丝,断之,诘屈作波磔点画,合而成字,抱铨坐膝上教之。既识,即拆去。

日训十字,明日,令铨持竹丝合所识字,无误乃已。至六龄,始令执笔学书。

先外祖家素不润,历年饥大凶,益窘乏。时铨及小奴衣服冠履,皆出于母。

母工纂绣组织,凡所为女工,令小奴携于市,人辄争购之;以是铨及小奴无褴褛状。 先外祖长身白髯,喜饮酒。

酒酣,辄大声吟所作诗,令吾母指其疵。母每指一字,先外祖则满引一觥;数指之后,乃陶然捋须大笑,举觞自呼曰:“不意阿丈乃有此女!”既而摩铨顶曰:“好儿子,尔他日何以报尔母?”铨稚,不能答,投母怀,泪涔涔下,母亦抱儿而悲;檐风几烛,若愀然助入以哀者。

记母教铨时,组绣纺绩之具,毕置左右;膝置书,令铨坐膝下读之。母手任操作,口授句读,咿唔之声,与轧轧相间。

儿怠,则少加夏楚,旋复持儿而泣日:“儿及此不学,我何以见汝父!”至,夜分寒甚,母坐于床,拥被覆双足,解衣以胸温儿背,共铨朗诵之;读倦,睡母怀,俄而母摇铨曰:“可以醒矣!”铨张目视母面,泪方纵横落,铨亦泣。少间,复令读;鸡鸣,卧焉。

诸姨尝谓母曰:“妹一儿也,何苦乃尔!”对曰:“子众,可矣;儿一,不肖,妹何托焉!” 庚戌,外祖母病且笃,母侍之,凡汤药饮食,必亲尝之而后进,历四十昼夜,无倦容。外祖母濒危回,泣曰:“女本弱,今劳瘁过诸兄,惫矣。

他日婿归,为言:‘我死无恨,恨不见女子成立’。其善诱之!”语讫而卒。

母哀毁骨立,水浆不入口者七日。闾党姻娅,一时咸以孝女称,至今弗衰也。

铨九龄,母授以《礼记》、《周易》、《毛诗》,皆成诵。暇更录唐宋人诗,教之为吟哦声。

母与铨皆弱而多病,铨每病,母即抱铨行一室中,未尝寝;少痊,辄指壁间诗歌,教儿低吟之以为戏。母有病,铨则坐枕侧不去。

母视铨,辄无言而悲,铨亦凄楚依恋之。尝问日:“母有忧乎?”曰:“然。”

“然则何以解忧?”曰:“儿能背诵所读书,斯解也。”铨诵声琅琅然,争药鼎沸,母微笑曰:“病少差矣。”

由是,母有病,铨即持书诵于侧,而病辄能愈。 十岁,父归。

越一载,复携母及铨,偕游燕赵秦魏齐梁吴楚间。先府君苟有过,母必正色婉言规,或怒不听,则屏息,俟怒少解,复力争之,听而后止。

先府君每决大狱,母辄携儿立席前,曰:“幸以此儿为念。”府君数颔之。

先府君在客邸,督铨学甚急,稍怠,即怒而弃之,数日不及一言;吾母垂涕扑之,令跪读至熟乃已,未尝倦也。铨故不能荒于嬉,而母教由是益以严。

铨生二十有二年,未尝去母前。以应童子试,归铅山,母略无离别可怜之色,旋补弟子员。

明年丁卯,食廪饩;秋,荐于乡,,归拜母,母色喜。依膝下廿日,遂北行。

每念儿,辄有诗;未一寄也。明年落第,九月归。

十二月,先府君即世,母哭而濒死者十余次,自为文祭之,凡百余言,朴婉沉痛,闻者无亲疏老幼,皆呜咽失声。时,行年四十有三也。

己巳,有南昌老画师游鄱阳,八十余,白发垂耳,能图人状貌。铨延之为母写小像,因以位置景物请于母,且问:“母何以行乐?当图之以为娱。”

母愀然曰:“呜呼!自为蒋氏妇,尝以不及奉舅姑盘匜为恨;而处忧患哀恸间数十年:凡哭母、哭父、哭儿、哭女夭折,今且哭夫矣!未亡人欠一死耳,何乐为!”铨跪曰:“虽然,母志有乐得未致者,请寄斯图也,可乎?”母曰:“苛吾儿及新妇能习于勤,不亦可乎?鸣机课夜,老妇之愿足矣,乐何有焉!” 铨于是退而语画士。乃图秋夜之景:虚堂四厂,一灯荧荧;高梧萧疏,影落檐际;堂中列一机,画吾母坐而织之,妇执纺车坐母侧;檐底横列一几,剪烛自照凭画栏而读者,则铨也。

阶下假山一,砌花盘兰,婀娜相倚,动摇于微风凉月中。其童子蹲树根,捕促织为戏,及垂短发、持羽扇、煮茶石上者,则奴子阿同、小婢阿昭也。

图成,母视之而欢。铨谨按吾母生平勤劳,为之略,以请求诸大人先生之立言而与人为善者。

译文: 我的母亲姓钟,名叫令嘉,出身于南昌府名门望族,排行第九。她在小时候和几个哥哥一起跟着我外祖父滋生公读书,十八岁嫁给我父亲。

那时我父亲四十多岁,性情侠爽,爱结交朋友,喜把财物施舍给别人,散给人家许许多多金钱,使得家里箱柜里东西都一空如洗。家中常常宾客满座,我母亲拿下金玉首饰,换了钱办酒席,席上酒菜丰盛,毫不减色。

结婚两年,生下我,家境更加衰落,她经历了穷困的生活,别人都不能忍受的,我母亲却心情坦然没有忧愁的样子。亲戚和同族人,个个赞她贤慧。

由于这样,我父亲能再到北方去做官,把我母亲和我寄放外祖父家靠他们生活。 吾母姓钟氏,名令嘉,出南昌各族,行九。

幼与诸。

5. 鸣机夜课图记的注释

(1)出——出身。

南昌——旧府名,府治在今江西南昌市。 (2)归——古代女子出嫁叫“归”。

先府君——指作者已去世的父亲,名坚,字适园。 (3)时——那时(指蒋士铨的母亲嫁给他父亲的时候)。

(4)任侠——以扶助别人为己任。 (5)乐——喜欢。

施与——送钱物给别人。 (6)散——花掉了。

(7)囊箧萧然——把钱物都用空了。囊,荷包,口袋。

箧,箱子。萧然,萧索的样子,这里是空无所有的意思。

(8)宾人(zòng)——宾客和仆从。辄——常常。

(9)脱——取下来(变卖)。簪(zān)头上的揷戴。

珥(ěr)——耳环之类的饰物。 (10)治——置办。

酒浆——酒食。 (11)盘罍(léi)间未尝有俭色——在待客的酒饭上从没有露出小气样子。

盘,盛置食物的器皿。罍,酒樽。

(12)越二载——过了两年。 (13)家益落——家境更加衰落了。

(14)历困苦穷乏、人所不能堪者——经历了一般人不能忍受的困难穷乏的处境。 (15)怡然——心情舒畅的样子。

愁蹵(cù)状——愁眉苦脸的样子。蹵,同“蹴”字,不安的样子。

(16)戚(尚阝)党人争贤之——那些亲戚和乡邻都交口赞美她。古代以五家为邻,五邻为里,五里为族,五族为党。

(17)计——计画,打算。燕、赵间——指河北和山西一带。

燕、赵,本是战国时两个国名,这里借称其地。 (18)而归吾母及铨食外祖家——把母亲和我送到外祖父家去抚养。

(19)四龄——四岁。 (20)日授——每天教。

“四子书”——《四书》(《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》的合称),因为内容多记载孔子、孟子、曾子、子思等人的言行,故又称“四子书”。 (21)苦——苦于,碍于。

(22)镂——刻,这里是削的意思。 (23)诘(jié)屈——弯曲,屈折。

作波磔(zhé)点画——作成一撇、一捺、一点、一画的形状。波,书写中的左撇。

磔,书定中的向右下方捺笔。 (24)训——教。

(25)这句说:第二天,叫蒋士铨合竹丝再合成前一天所学的字,合得没错方才罢休。乃已,才止。

(26)素——向来。不润——不富裕。

(27)历年饥大凶——经历了大灾荒的年头。历,经过。

(28)窘乏——穷困。 (29)工——精于。

纂(zuǎn)绣组织——刺绣编织等事情。 (30)女红——即女工,指妇女所作的纺织、刺绣、缝纫等事。

这里指织绣出来的杨品。 (31)以是——因此。

(32)褴褛(lán lǚ)——衣服破烂。 (33)髯(rān)——胡须。

(34)疵(cī)——缺点。 (35)满引——觥(gōng)——斟满一杯酒喝了。

引,受。觥,古代用年角制成的酒器。

(36)陶然——快活的样子。捋(lǚ)——用手握着东西,顺着移动、抚摩。

(37)觞(shāng)——古代的酒杯。 (38)阿丈——我老头儿(这里是蒋士铨的外祖父自称)。

(39)即而——然后,随又。 (40)尔——你。

他日——将来。 (41)涔(cén)涔——形容眼泪不断地流下。

(42)檐风几烛——屋檐外的风,吹着几上烛火。 (43)愀(qiǎo)然——忧愁变容的样子。

(44)毕陈——全都放在。 (45)手任操作——手里干着活儿。

(46)口授句读(dòu)——嘴里教(我)念书。句读,断句和停顿的地方,常用来泛指书文。

(47)吚唔(yī wū)——读书的声调。 (48)轧(zhā)轧——纺绩的机声。

相间(jiàn)——互相应和的意思。 (49)怠(dǎi)——松懈。

(50)夏(jià)楚——本是古代老师责打学生的工具。这里是责打的意思。

(51)旋——随后。 (52)及此——现在,眼前。

(53)汝——你。 (54)夜分——半夜。

(55)俄而——没多久。 (56)少间——过了一会儿。

(57)乃尔——这样。这句说:妹妹,你只有这一个孩子,何必督促得这样严呢? (58)这句说:孩子多,倒还罢了;只有这一个,如果不成器,叫我还有什么指望呢?不肖,没有出息。

(59)庚戌(xū)——古代人常以干支纪年、月、日,这里指的是1730年(雍正八年)。 (60)病且笃——病势垂危。

(61)濒危——临终。 (62)瘁(cuì)——辛苦。

(63)惫(bèi)——疲乏。 (64)其——表示希望或命令的助词。

善诱之——好好地教导他(指蒋士铨)。 (65)语讫(qì)——这句话完后。

卒——死了。 (66)哀毁——指悲伤哀伤哀痛得毁坏了身体。

骨立——形容人消瘦到极点。 (67)闾(lǘ)(尙阝)——邻里和乡党。

闾,本是古代居民的组织单位,二十五家为一闾。姻亚——亲亲眷眷的意思。

亚,同“娅”,本是两婿之间的相称。 (68)咸以“孝女”称——都称(我母亲)为孝女。

(69)弗袬——歇(继续这样称呼好)。 (70)《礼记》、《周易》、《毛诗》——都是儒家的重要经典。

(71)成诵:能够背诵。 (72)吟哦(é)声——读诗的声调。

(73)少痊(quán)——病体略微好转些。 (74)凄楚——伤心。

(75)斯解也——这就能消除我的忧愁了。 (76)琅(láng)琅然——形容读书声的清晰响亮。

(77)争药鼎(dǐng)沸——(读书声)与罐里煎药的滚沸声争响。鼎,古代的一种炊具。

(78)差(chài)——同“瘥”,病愈。 (79)偕游燕、秦、赵、魏、齐、梁、吴、楚间——一起游历了河北(燕)、陕西(秦)、山西(赵)、河南(魏、梁)、山东(齐)、江苏(吴)、湖南、湖北(楚)一带地区。

(80)苟——假如。过——过失。

(81)规——劝告。 (82)或怒不听——有时父亲生气不听劝告。

(83)屏(bǐng)息——屏住气不出声。 (84)俟(sì)——等待。

(85)决大狱——审理重要案件(指有关人命的案件)。 (86)席前——座前。

(87)幸以此儿为念——千万为这孩子着想(意思是不要冤枉人,做缺。

6. 鸣机夜读 文言文翻译

吾母姓钟氏,名令嘉,出南昌各族,行九。

幼与诸兄从先外祖滋生公读书。十八归先府君。

时府君年四十余, 任侠好客,乐施与,散数千金,囊箧萧然,宾从辄满座。吾母脱簪珥,治酒浆,盘罍间未尝有俭色。

越二载,生铨,家益落,历困苦穷乏,人所不能堪者,吾母怡然 无愁蹙状,戚党人争贤之。府君由是计复游燕、赵间,而归吾母及铨寄食外祖家。

铨四龄,母日授四子书数句;苦儿幼不能执笔,乃镂竹枝为丝,断之,诘屈作波磔点画,合而成字,抱铨坐膝 上教之。既识,即拆去。

日训十字,明日,令铨持竹丝合所识字,无误乃已。至六龄,始令执笔学书。

先外祖家素不润,历年饥大凶,益窘乏。时铨及小奴衣服冠 履,皆出于母。

母工纂绣组织,凡所为女工,令小奴携于市,人辄争购之;以是铨及小奴无褴褛状。 先外祖长身白髯,喜饮酒。

酒酣,辄大声吟所作诗,令吾母指其疵。母每指一字,先外祖则满引一觥;数指之 后,乃陶然捋须大笑,举觞自呼曰:“不意阿丈乃有此女!”既而摩铨顶曰:“好儿子,尔他日何以报尔母?”铨稚,不能答,投母怀,泪涔涔下,母亦抱儿而悲; 檐风几烛,若愀然助入以哀者。

记母教铨时,组绣纺绩之具,毕置左右;膝置书,令铨坐膝下读之。母手任操作,口授句读,咿唔之声,与轧 轧相间。

儿怠,则少加夏楚,旋复持儿而泣日:“儿及此不学,我何以见汝父!”至,夜分寒甚,母坐于床,拥被覆双足,解衣以胸温儿背,共铨朗诵之;读倦,睡 母怀,俄而母摇铨曰:“可以醒矣!”铨张目视母面,泪方纵横落,铨亦泣。少间,复令读;鸡鸣,卧焉。

诸姨尝谓母曰:“妹一儿也,何苦乃尔!”对曰:“子 众,可矣;儿一,不肖,妹何托焉!” 庚戌,外祖母病且笃,母侍之,凡汤药饮食,必亲尝之而后进,历四十昼夜,无倦容。外祖母濒危回,泣 曰:“女本弱,今劳瘁过诸兄,惫矣。

他日婿归,为言:‘我死无恨,恨不见女子成立’。其善诱之!”语讫而卒。

母哀毁骨立,水浆不入口者七日。闾党姻娅,一 时咸以孝女称,至今弗衰也。

铨九龄,母授以《礼记》、《周易》、《毛诗》,皆成诵。暇更录唐宋人诗,教之为吟哦声。

母与铨皆弱而多 病,铨每病,母即抱铨行一室中,未尝寝;少痊,辄指壁间诗歌,教儿低吟之以为戏。母有病,铨则坐枕侧不去。

母视铨,辄无言而悲,铨亦凄楚依恋之。尝问 日:“母有忧乎?”曰:“然。”

“然则何以解忧?”曰:“儿能背诵所读书,斯解也。”铨诵声琅琅然,争药鼎沸,母微笑曰:“病少差矣。”

由是,母有病,铨 即持书诵于侧,而病辄能愈。 十岁,父归。

越一载,复携母及铨,偕游燕赵秦魏齐梁吴楚间。先府君苟有过,母必正色婉言规,或怒不听, 则屏息,俟怒少解,复力争之,听而后止。

先府君每决大狱,母辄携儿立席前,曰:“幸以此儿为念。”府君数颔之。

先府君在客邸,督铨学甚急,稍怠,即怒而弃 之,数日不及一言;吾母垂涕扑之,令跪读至熟乃已,未尝倦也。铨故不能荒于嬉,而母教由是益以严。

又十载,归。卜居于鄱阳。

铨年且二十。明年,娶妇张氏。

母女视之,训以纺绩织纤事,一如教儿时。 铨生二十有二年,未尝去母前。

以应童子试,归铅山,母略无离别可怜之色,旋补弟子员。明年丁卯,食廪 饩;秋,荐于乡,,归拜母,母色喜。

依膝下廿日,遂北行。每念儿,辄有诗;未一寄也。

明年落第,九月归。十二月,先府君即世,母哭而濒死者十余次,自为文 祭之,凡百余言,朴婉沉痛,闻者无亲疏老幼,皆呜咽失声。

时,行年四十有三也。 己巳,有南昌老画师游鄱阳,八十余,白发垂耳,能图人状貌。

铨延之为母写小像,因以位置景物请于母,且 问:“母何以行乐?当图之以为娱。”母愀然曰:“呜呼!自为蒋氏妇,尝以不及奉舅姑盘匜为恨;而处忧患哀恸间数十年:凡哭母、哭父、哭儿、哭女夭折,今且 哭夫矣!未亡人欠一死耳,何乐为!”铨跪曰:“虽然,母志有乐得未致者,请寄斯图也,可乎?”母曰:“苛吾儿及新妇能习于勤,不亦可乎?鸣机课夜,老妇之 愿足矣,乐何有焉!” 铨于是退而语画士。

乃图秋夜之景:虚堂四厂,一灯荧荧;高梧萧疏,影落檐际;堂中列一机,画吾母坐而织 之,妇执纺车坐母侧;檐底横列一几,剪烛自照凭画栏而读者,则铨也。阶下假山一,砌花盘兰,婀娜相倚,动摇于微风凉月中。

其童子蹲树根,捕促织为戏,及垂 短发、持羽扇、煮茶石上者,则奴子阿同、小婢阿昭也。 图成,母视之而欢。

铨谨按吾母生平勤劳,为之略,以请求诸大人先生之立言而与人为善者。译文或注释: 我的母亲姓钟,名叫令嘉,出身于南昌府名门望族,排行第九。

她在小时候和几个哥哥一起跟着我外祖父滋生 公读书,十八岁嫁给我父亲。那时我父亲四十多岁,性情侠爽,爱结交朋友,喜把财物施舍给别人,散给人家许许多多金钱,使得家里箱柜里东西都一空如洗。

家中 常常宾客满座,我母亲拿下金玉首饰,换了钱办酒席,席上酒菜丰盛,毫不减色。结婚两年,生下我,家境更加衰落,她经历了穷困的生活,别人都不能忍受的,我 母亲却心情坦然没有忧愁的样子。

亲戚和同族人,个个赞她贤慧。由于这样,我父亲能再到北。