陶渊明《停云》原文及翻译

Jun01

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

停云原文:

停云,思亲友也。樽湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。

霭霭停云,濛濛时雨。八表同昏,平路伊阻。静寄东轩,春醪独抚。良朋悠邈,搔首延伫。

停云霭霭,时雨濛濛。八表同昏,平陆成江。有酒有酒,闲饮东窗。愿言怀人,舟车靡从。

东园之树,枝条载荣。竞用新好,以怡余情。人亦有言:日月于征。安得促席,说彼平生。

翩翩飞鸟,息我庭柯。敛翮闲止,好声相和。岂无他人,念子实多。愿言不获,抱恨如何!

停云翻译及注释

翻译《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列著初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

其一阴云密密布空中,春雨绵绵意迷濛。举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。良朋好友在远方,翘首久候心落空。

其二空中阴云聚不散,春雨迷濛似云烟。举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。思念好友在远方,舟车不通难相见。

其三东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。春树春花展新姿,使我神情顿清朗。平时常听人们言,日月如梭走时光。安得好友促膝谈,共诉平生情意长。

其四鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。世上岂无他人伴,与君情意实难丢。思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。

注释1.停云:凝聚不散的云。2.樽(zūn):同「樽」,酒杯。湛(chen):没,有盈满之意。醪(lao):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒樽之中斟满新酿之醪。3.列:排列。初荣:新开的花。4.愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。5.弥(mi):满。襟:指胸怀。6.霭(ǎi)霭:云密集貌。7.濛(meng)濛:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。8.八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。9.伊:语助词。阻:阻塞不通。10.寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。11.抚:持。12.悠邈:遥远。13.搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhu):长时间地站立等待。14.平陆:平地。15.靡(mǐ):无,不能。16.载:始。荣:茂盛。17.新好:新的美好景色,指春树。18.怡:一作「招」。19.于:语助词。征:行,这里指时光流逝。20.促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。21.说:同「悦」。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。22.翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。23.柯:树枝。24.翮(he):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。25.相和(he):互相唱和。26.子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。27.如何:意为无可奈何。

停云赏析

  此诗从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的内容,就是序中所说「思亲友也」。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。

  诗歌全篇贯穿了陶渊明因不能和友人共享美好的抱恨之意,这充分表现了诗人对友人的一片热肠,和希望与友人共享美好的深情。无论是「良朋悠邈,搔首延儜」的烦急,还是「愿言怀人,舟车靡从」的无奈,无论是「安得促席,说彼平生」的愿望,还是 「岂无他人,念子寔多」的担忧,无不尽显诗人的火热心肠和深情厚意。

  正因为对友人的一片热肠和一往情深,而使诗人陷入寂寞孤独:「竞用新好,以怡余情。」—— 始发新芽的东园之树,都竞相用发著嫩芽的枝叶让我快慰,这正是因寂寞孤独而生幻觉,或聊以 ... 。因为寂寞孤独,诗人才羨慕那「翩翩飞鸟」的「好声相和」,而益发「抱恨」了。

  诗中「八表同昏」等诗句,表面看是写天气,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象来形容春季的天色,似乎形容过量,显然,这里是暗喻国政时局被封建贵族、军阀争夺中央政权而搞得天昏地暗,暗寓著诗人关怀世难的忧心。

停云创作背景

  此诗约作于晋安帝元兴三年(404年)春,当时作者闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡东晋帝位,这一年二月,刘裕收取京口(今镇江)、广陵(今扬州),进一步攻占建康(今南京)。桓玄逃经浔阳,挟晋帝走江陵(在今湖北)。 诗词作品:停云 诗词作者:【魏晋陶渊明 诗词归类:【写景】、【思念】、【友人】、【感慨】