文言文《狨》

Sep06

文言文《狨》

时间:2019/09/06 05:09 | 分类:文字大全

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

1. 文言文《狨》的翻译

原文:狨者,猿猱之属,其雄毫长一尺、尺五者,常自爱护之,如人披锦绣之服也。极嘉者毛如金色,今之大官为暖座者是也。生于深山中,群队动成千万。雄而小者,谓之狨奴。猎师采取者,多以桑弧檑矢射之。其雄而有毫者,闻人犬之声,则舍群而窜。抛一树枝,接一树枝,去之如飞。或于繁柯秾叶之内藏隐之。身自知茸好,猎者必取之。其雌与奴,则缓缓旋食而传其树,殊不挥霍。知人不取之,则有携一子至一子者甚多。其雄有中箭者,则拔其矢嗅之,觉有药气,则折而掷之。颦眉愁沮,攀枝蹲于树巅。于时药作抽掣,手足俱散。临堕而却揽其枝,揽是者数十度。前后呕哕, ... 之声,与人无别。每口中涎出,则闷绝手散。堕在半树,接得一细枝稍,悬身移时,力所不济,乃堕于地。则人犬齐到,断其命焉。猎人求嘉者不获,则便射其雌,雌若中箭,则解摘其子,掷去复来,抱其母身,去离不获,乃母子俱毙。 若使仁人观之,则不忍寝其皮,食其肉。若无悯恻之心者,其肝是铁石,其人为禽兽。昔邓芝射猿,其子拔其矢,以木叶塞疮。芝曰:“吾违物性,必将死焉。”于是掷弓矢于水中。山民无识,安知邓芝之为心乎?

译文:狨是猿猴的一种,那些雄性的,毛长一尺到一尺半,经常自己爱护它的毛,就像人穿了一套很漂亮很值钱的衣服。极好的狨毛颜色像金子,如今大官们做暖座用的就是这种毛皮。

狨生活在深山之中,一群狨动不动就成千上万。雄性且还没长大的,叫“狨奴”。猎人捕狨,大多用桑木条做成的弓和用檑树条做成的箭射它。那些雄性而且长毛的,听到人和狗的声音,就离开群体而逃窜,抛开这个树枝,又抓到另一个树枝,行动如飞。或者在茂密的枝叶间隐藏着。它自己知道自己的毛好,猎人一定会捉它。那些雌性的狨和狨奴,则是慢慢地一边吃着东西一边从这树到那树,不着急因为它知道人不捉它。有许多怀里抱着一两个小崽。

那些雄性的,如果有中箭的,就把那箭 ... 闻一闻,觉出有药味,就把箭折断扔掉,皱着眉头,沮丧忧愁,攀着树枝蹲到树的最顶端。在药物发作的时候,它就开始抽搐,手脚全都抓不紧。要掉下来的时候,却死死地抓着树枝不放,抓这个枝抓不住,又抓另一个,一直抓几十次。前前后后的全都呕吐, ... 的声音和人一样。每一次有涎水从口中流出来,就愁闷得松开手。掉到半树上,抓到一根细枝就不放,在半空里悬挂半天,实在支持不住了,便掉到地上来。人和狗就同时上去,结束它的性命。猎人捉好的捉不到,就射那些雌性的。雌性的如果中了箭,就把怀里抱的小崽扔出去。小崽扔出去又跑回来,抱着它母亲的身体。即使跑开了,不被猎人捉获,仍会母子一块死。

如果让仁慈的人看了这场面,就会不忍心睡在它的皮上,不忍心吃它的肉。如果没有怜悯之心,他就是铁石心肠,他这人就是禽兽。以前邓芝射母猿,猿的儿子为它把箭 ... ,用树叶把伤口塞上,邓芝说:“我违背了生物的本性,一定要死了。”于是他把弓和箭扔到河里去。山里的老百姓没有知识,哪知道邓芝的用心呢?

2. 文言文《狨》的翻译

原文:狨者,猿猱之属,其雄毫长一尺、尺五者,常自爱护之,如人披锦绣之服也。

极嘉者毛如金色,今之大官为暖座者是也。生于深山中,群队动成千万。

雄而小者,谓之狨奴。猎师采取者,多以桑弧檑矢射之。

其雄而有毫者,闻人犬之声,则舍群而窜。抛一树枝,接一树枝,去之如飞。

或于繁柯秾叶之内藏隐之。身自知茸好,猎者必取之。

其雌与奴,则缓缓旋食而传其树,殊不挥霍。知人不取之,则有携一子至一子者甚多。

其雄有中箭者,则拔其矢嗅之,觉有药气,则折而掷之。颦眉愁沮,攀枝蹲于树巅。

于时药作抽掣,手足俱散。临堕而却揽其枝,揽是者数十度。

前后呕哕, ... 之声,与人无别。每口中涎出,则闷绝手散。

堕在半树,接得一细枝稍,悬身移时,力所不济,乃堕于地。则人犬齐到,断其命焉。

猎人求嘉者不获,则便射其雌,雌若中箭,则解摘其子,掷去复来,抱其母身,去离不获,乃母子俱毙。 若使仁人观之,则不忍寝其皮,食其肉。

若无悯恻之心者,其肝是铁石,其人为禽兽。昔邓芝射猿,其子拔其矢,以木叶塞疮。

芝曰:“吾违物性,必将死焉。”于是掷弓矢于水中。

山民无识,安知邓芝之为心乎? 译文:狨是猿猴的一种,那些雄性的,毛长一尺到一尺半,经常自己爱护它的毛,就像人穿了一套很漂亮很值钱的衣服。极好的狨毛颜色像金子,如今大官们做暖座用的就是这种毛皮。

狨生活在深山之中,一群狨动不动就成千上万。雄性且还没长大的,叫“狨奴”。

猎人捕狨,大多用桑木条做成的弓和用檑树条做成的箭射它。那些雄性而且长毛的,听到人和狗的声音,就离开群体而逃窜,抛开这个树枝,又抓到另一个树枝,行动如飞。

或者在茂密的枝叶间隐藏着。它自己知道自己的毛好,猎人一定会捉它。

那些雌性的狨和狨奴,则是慢慢地一边吃着东西一边从这树到那树,不着急因为它知道人不捉它。有许多怀里抱着一两个小崽。

那些雄性的,如果有中箭的,就把那箭 ... 闻一闻,觉出有药味,就把箭折断扔掉,皱着眉头,沮丧忧愁,攀着树枝蹲到树的最顶端。在药物发作的时候,它就开始抽搐,手脚全都抓不紧。

要掉下来的时候,却死死地抓着树枝不放,抓这个枝抓不住,又抓另一个,一直抓几十次。前前后后的全都呕吐, ... 的声音和人一样。

每一次有涎水从口中流出来,就愁闷得松开手。掉到半树上,抓到一根细枝就不放,在半空里悬挂半天,实在支持不住了,便掉到地上来。

人和狗就同时上去,结束它的性命。猎人捉好的捉不到,就射那些雌性的。

雌性的如果中了箭,就把怀里抱的小崽扔出去。小崽扔出去又跑回来,抱着它母亲的身体。

即使跑开了,不被猎人捉获,仍会母子一块死。如果让仁慈的人看了这场面,就会不忍心睡在它的皮上,不忍心吃它的肉。

如果没有怜悯之心,他就是铁石心肠,他这人就是禽兽。以前邓芝射母猿,猿的儿子为它把箭 ... ,用树叶把伤口塞上,邓芝说:“我违背了生物的本性,一定要死了。”

于是他把弓和箭扔到河里去。山里的老百姓没有知识,哪知道邓芝的用心呢?。

3. 文言文中的獝狨是什么意思

没查到“獝狨”这个词语。你说的是“獝狘”吧?

獝狘yù xuè

1、指鸟飞兽走。《礼记·礼运》“凤以为畜,故鸟不獝;麟以为畜,故兽不狘”汉郑玄注:“獝、狘,飞走之貌也。”

2、指飞禽走兽。明陶宗仪《辍耕录·发宋陵寝》:“圣朝量包覆焘,恩完獝狘,煦育亡国遗胤。”

附录:

《西游记》中有一个“獝狨王”,即禺狨王,《西游记》中七大圣之一。七大圣中位列第六位,称驱神大圣。孙悟空在花果山遍访英豪之时,结识了禺狨王等六大魔王,七人结拜为兄弟。

4. 黠猱译文

释义汉字:猱(夒)náo骨刻文演变:自右向左:骨刻文-甲骨文-金文-小篆-隶书猱【獿】náo 兽名 [macaque]。

猿属。身体便捷,善攀援。

又名“狨”或“猕猴”,因其牙齿尖锐,又称之为"锐齿猱"。毋教猱升木。

——《诗·小雅·角弓》又如:猱升(猿猱上树。比喻像猿猴似地轻捷攀登) “惚”另见hū猱【獿】náo 形容轻捷、轻快 [spry and light]猱进鸷击。

——清·徐珂《清稗类钞·战事类》又如:猱进(轻捷地前进);猱援(轻捷攀援);猱狞(轻捷勇猛)文言文《猱》选自《古今谭概》《古今谭概》兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之,久而成穴,虎殊快,不觉也。

猱徐取其脑啖之,而以其余奉虎。虎谓其忠,益爱近之。

久之,虎脑空,痛发,迹猱。猱则已走避高木。

虎跳踉大吼,乃死。加点字1.猱:náo,猿类动物2.缘:顺物而爬3.殊快:很舒服。

快,畅快4.徐:渐渐地5.奉:给,指恭敬地给6.谓:认为7.益爱近之:即“益爱之近之”,更加喜欢亲近它8.迹:追寻,动词9.走避高木:即“走避于高木”逃跑,躲避在高高的树上10.跳踉:跳跃。踉,liáng《贤奕编·警喻》明刘元卿《贤奕编·警喻》载一则寓言,讲述黠猱媚虎的故事。

兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之不休,成穴,虎殊快,不觉也。

猱徐取其脑啖之,而汰其余以奉虎曰:“吾偶有所获腥,不敢私之,以献左右。”虎曰:“忠哉猱也!爱我而忘其口腹。”

啖已,又弗觉也。久而虎脑空,痛发,踪猱。

猱则已走避高木。虎跳踉大吼,乃死。

(野兽之中有一种叫猱,小而善于爬树,爪子锋利。老虎的脑袋痒,就让猱挠个不停,挠出了窟窿,老虎非常舒服,不觉得脑袋挠破了。

猱慢慢地取它的脑浆吃,剩下残余的用来献给老虎说:“我偶然得到些美食,不敢私自享用,用来献给您。”老虎说:“忠心的是猱啊!爱我而忘了自己的口腹之欲。”

吃完了,还没有察觉。久了老虎的脑袋空了,疼痛发作,寻找猱的踪迹。

猱却已经逃跑到高树上了。老虎蹦跳大叫,便死了。

5. 蚊对文言文翻译

天台生困暑(1),夜卧絺帷中(2),童子持翣扬于前(3),适甚,就睡。

久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生惊寤,以为风雨且至也,抱膝而坐。

俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕(4),拂肱刺肉,扑股噆面(5),毛发尽竖,肌 ... 颤。两手交拍,掌湿如汗,引而嗅之,赤血腥然也。

大愕,不知所为。蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照!”烛至,絺帷尽张,蚊数千皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹(6),充赤圆红。

生 ... 童子曰:“此非噆吾血者耶?皆尔不谨,褰帷而放之入!且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁(7),左麾右旋(8),绕床数匝,逐蚊出门。复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣!”生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?”童子闻之,哑尔笑曰(9):“子何待己之太厚,而尤天之太固也(10)!夫覆载之间(11),二气絪缊(12),赋形受质,人物是分。

大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为糜鹿与庸狨(13),羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。虽巨细修短之不同,然寓形于其中,则一也。

自我而观之,则人贵而物贱;自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?今人乃自贵其贵,号为长雄;水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网(14),山贡而海供,蛙黾莫逃其命(15),鸿雁莫匿其踪。其食乎物者,可谓泰矣(16),而物独不可食于人耶?兹夕蚊一举喙,即号天而诉之;使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。

而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。今有同类者,啜粟而饮汤,同也;畜妻而育子,同也;衣冠仪貌,无不同者。

白昼俨然乘其同类之间而陵之(17),吮其膏而盬其脑(18),使其饿踣于草野(19),离流于道路(20),呼天之声相接也,而且无恤之者。今子一为蚊所噆,而寝辄不安;闻同类之相噆,而若无闻。

岂君子先人后身之道耶?”天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。【注释】(1)天台生:作者自称。

(2)絺(chī帷)细葛布蚊帐。(3)翣(shà):扇子。

(4)慕:思念。(5)噆(cǎn): 叮咬。

(6)饫(yù):饱,足。(7)勃郁:风吹烟回旋的样子。

(8)麾:通“挥”,挥舞。(9)哑(è)尔:笑的样子。

(10)尤:指责,归罪,怨恨。(11)覆载之间:指天地之间。

(12)二气:指阴阳二气。絪缊(yīn yūn):天地间阴阳二气交互作用。

《易*系天下》:“天地絪缊,万物化淳。”言天地间阴阳两气交互作用,万物感之而变化生长。

(13)庸狨(rōng):大牛和金丝猴。(14)罗:捕鸟的网。

(15)黾(měng):金线蛙。(16)泰:极。

(17)陵:同“凌”,侵侮,欺压。(18)盬(gǔ):吸饮。

(19)踣(bó):跌倒,僵仆。(20)离流:流离,离散。

[1]【译文】天台生因为天气热而难受。晚上躺在细葛做的蚊帐里面,童子手里拿着大扇子在前面挥动,舒服极了,于是就睡着了。

过了很久,童子也睡着了,丢掉大扇子,靠在床边,鼾声像打雷一般。天台生惊醒过来,以为快要刮风下雨了,抱着自己的膝盖坐在那里。

不久,耳旁听到飞动鸣叫的声音,像是唱歌、又像是在倾诉,像是充满哀怨、又像是充满思慕;接着就攻击天台生的手臂,刺入到他的肉里面去,扑向他的大腿,咬啮他的脸面,让天台生毛发都竖了起来,肌肉也几乎要颤动。天台生两手用力合拍,掌心湿湿的、好像是汗水,拿来闻闻,竟是鲜血的腥味啊!天台生吓一大跳,不知该怎么办,就用脚踢了踢童子,呼叫他说:“我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照明。”

蜡烛来了,蚊帐全都开了,原来有几千只蚊子聚在蚊帐边。蚊子们看到烛火,四散乱飞,好像一群蚂蚁,好像一堆苍蝇,尖尖的嘴巴、饱饱的肚皮,通体涨大变红。

天台生 ... 童子说:“这不正是啮吮我血的东西吗?都是你不谨慎,把蚊帐拉开而放它们进来!况且这些东西是异类,如果好好预防的话,它们又那能害人呢?”童子拔了些蒿草、捆成一卷,就在草端点起火来,烟随着风回旋,童子拿着蒿草左右挥来挥去,绕床好几圈,把蚊子赶到门外去了。童子回报天台生说:“可以好好睡觉了,蚊子都赶走了。”

天台生于是拂拭席子,正要睡觉,忽然呼喊老天而感叹地说:“老天您为什么要生出这种小东西来伤害人呢?”童子听了,哑然失笑地说:“您为什么把自己看得那么重要,又过分又固执地怨恨老天呢!天地之间,阴阳二气相互作用、产生变化,赋予它形体、授给它本质,使人和物得到了区分。大的动物是犀牛、大象,怪异的动物是蛟龙,凶暴的动物是老虎、花豹,驯服的动物是糜鹿、金丝猴;长羽毛的是飞禽、是走兽,裸体无毛的是人、是虫;无不都有供养。

虽然有大小长短的不同,然而寄托形体在这天地之间,都是一样的。如果从我们人类的角度来看的话,则会认为人类高贵而动物低贱;如果从天地的角度来看的话,则果真有哪个高贵、哪个低贱呢?现在我们人类自抬身价,号称是天地间的主宰者;对待水陆间的物体,有生命的种类,没有不在高处设下鸟网、在低处设下鱼网,山中贡献、海里供应,蛙、黾。

6. 黠猱翻译

释义汉字:猱(夒)náo骨刻文演变:自右向左:骨刻文-甲骨文-金文-小篆-隶书猱【獿】náo 兽名 [macaque]。

猿属。身体便捷,善攀援。

又名“狨”或“猕猴”,因其牙齿尖锐,又称之为"锐齿猱"。毋教猱升木。

——《诗·小雅·角弓》又如:猱升(猿猱上树。比喻像猿猴似地轻捷攀登) “惚”另见hū猱【獿】náo 形容轻捷、轻快 [spry and light]猱进鸷击。

——清·徐珂《清稗类钞·战事类》又如:猱进(轻捷地前进);猱援(轻捷攀援);猱狞(轻捷勇猛)文言文《猱》选自《古今谭概》《古今谭概》兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之,久而成穴,虎殊快,不觉也。

猱徐取其脑啖之,而以其余奉虎。虎谓其忠,益爱近之。

久之,虎脑空,痛发,迹猱。猱则已走避高木。

虎跳踉大吼,乃死。加点字1.猱:náo,猿类动物2.缘:顺物而爬3.殊快:很舒服。

快,畅快4.徐:渐渐地5.奉:给,指恭敬地给6.谓:认为7.益爱近之:即“益爱之近之”,更加喜欢亲近它8.迹:追寻,动词9.走避高木:即“走避于高木”逃跑,躲避在高高的树上10.跳踉:跳跃。踉,liáng《贤奕编·警喻》明刘元卿《贤奕编·警喻》载一则寓言,讲述黠猱媚虎的故事。

兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之不休,成穴,虎殊快,不觉也。

猱徐取其脑啖之,而汰其余以奉虎曰:“吾偶有所获腥,不敢私之,以献左右。”虎曰:“忠哉猱也!爱我而忘其口腹。”

啖已,又弗觉也。久而虎脑空,痛发,踪猱。

猱则已走避高木。虎跳踉大吼,乃死。

(野兽之中有一种叫猱,小而善于爬树,爪子锋利。老虎的脑袋痒,就让猱挠个不停,挠出了窟窿,老虎非常舒服,不觉得脑袋挠破了。

猱慢慢地取它的脑浆吃,剩下残余的用来献给老虎说:“我偶然得到些美食,不敢私自享用,用来献给您。”老虎说:“忠心的是猱啊!爱我而忘了自己的口腹之欲。”

吃完了,还没有察觉。久了老虎的脑袋空了,疼痛发作,寻找猱的踪迹。

猱却已经逃跑到高树上了。老虎蹦跳大叫,便死了。