文言文梅花草堂集翻译

Apr13

文言文梅花草堂集翻译

时间:2019/04/13 07:43 | 分类:文字大全

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

1. 梅花草堂集 的翻译

原文:兰之味,非可逼而取也。

盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。氲氲无所,故称瑞耳。

体兼彩,而不极于色,令人览之有余,而名之不可,即善绘者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶? 译文:兰花的香气,是清雅而悠远的,似有似无,忽远忽近,时断时续,飘渺萦回,不是逼近可以闻嗅品赏的;兰花,是有色彩的,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘,不能完全表现。

兰花的情韵,实在是难以穷尽的。兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,。

2. 【《梅花草堂集》的译文】

兰花的香气,是清雅而悠远的,似有似无,忽远忽近,时断时续,飘渺萦回,不是逼近可以闻嗅品赏的;兰花,是有色彩的,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘,不能完全表现.兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的.兰花的情韵,实在是难以穷尽的.译文:有个读书人因囊萤读书而闻名于家乡,一位同乡仰慕他的品行,便在早晨去拜访他.他的家里人向同乡道歉,说他出门了.同乡说:“哪有囊萤夜读而早晨却外出的人呢?”家里人说:“不为别的,是为捕捉萤火虫出去了,申时将回来.”现在天下所敬仰推崇的人,定是那些“囊萤”读书的人.假使读书人白天闭门读书,谁又会去拜访他呢?本段选自张大复《梅花草堂集》.。

3. 《梅花草堂集》的翻译

原文:兰之味,非可逼而取也。

盖在有无近远续 断之间,纯以情韵胜。氲氲无所,故称瑞耳。

体 兼彩,而不极于色,令人览之有馀,而名之不可 ;即善绘者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔 子、原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶? 翻 译:兰花的香气,不是逼近可以闻嗅品赏的;是 在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以 情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被 看作吉祥的芳草。

兰花,兼有各种颜色,但她的 色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳 丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵 的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意 趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味 来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相同。兰 花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类, 不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的。

4. 【梅花草堂集字词解释及译文名和肖的意思】

以下都是参考的百度百科哦.感谢百度大神.名和肖分别在注释的⑦和⑧ 《梅花草堂集》,明代张大复撰,包括《梅花草堂笔谈》十四卷,《昆山人物传》十卷等,此书在乾隆时遭禁,恐怕主要由于《笔谈》. 原文:兰之①味,非可逼②而取③也.盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜.氲氲无所④,故称瑞⑤耳.体兼彩⑥,而不极于色,令人览之有馀,而名⑦之不可;即善绘者以意取似,莫能肖⑧也.其真文王、孔子、原之徒,不可得而亲,不可⑨得而疏者耶? 注释: 1.逼:接近,迫近 2.之:的 3.取:这里是嗅取(兰的香味). 4.氲氲(yūnyūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方. 5..瑞:吉,善. 6.兼彩:兼有各种颜色. 7.名:表达 8.肖:神韵 9.不可:不能,不够 译文:兰花的香气,不是逼近可以闻嗅品赏的;是在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草.兰花,兼有各种颜色,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相同.兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的.。

5. 《梅花草堂集》翻译

兰花的香气,不是可以逼近闻嗅品赏的。

她的香气似有似无,忽远忽近,时断时续,飘渺萦回,她的清纯以情致韵味胜出。兰花弥漫飘忽,没有一定的地方,所以称她是吉祥(或是善)。

兰花,是有色彩的,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘,不能完全表现。兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的。

兰花的情韵,实在是难以穷尽的。

6. 【梅花草堂集中“名”什么意思】

名:表达 【原文】 兰之①味,非可逼②而取③也.盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜.氲氲无所④,故称瑞⑤耳.体兼彩⑥,而不极于色,令人览之有馀,而名⑦之不可;即善绘者以意取似,莫能肖⑧也.其真文王、孔子、原之徒,不可得而亲,不可⑨得而疏者耶?【注释】1.逼:接近,迫近 2.之:的 3.取:这里是嗅取(兰的香味).4.氲氲(yūnyūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方.5..瑞:吉,善.6.兼彩:兼有各种颜色.7.名:表达 8.肖:神韵 9.不可:不能,不够【译文】兰花的香气,不是逼近可以闻嗅品赏的;是在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草.兰花,兼有各种颜色,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相同.兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的.。