公叔痤谏贤文言文翻译

Feb08

公叔痤谏贤文言文翻译

时间:2020/02/08 11:55 | 分类:文字大全

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

1. 《公叔痤荐公孙鞅》中文翻译

魏国(宰相)公孙痤生病了,魏惠王前去看望他,对他说:“公叔您生病了,这是隐瞒不了的,那国家大事怎么办呢?”公孙痤回答说:“我手下有个御庶子叫公孙鞅,希望大王您处理国事时能听听他的意见如果您不听取他的意见牧业请不要让他离开魏国。”

魏王没有听从公孙痤的意思,出去后对身边的人说:“这难道不可悲么?凭着公孙痤的贤能,他竟然让我去请教一个无名小辈公孙鞅国事,这不是违背常理的么?公孙痤死了,公孙鞅知道后,在葬了公孙痤之后向西去投奔秦国了,秦孝公接受了他并且重用他。秦国(在公孙鞅,即商鞅的治理下)日益强大起来,魏国一天天的被削弱。

这并不是公叔痤的错误,而是魏惠王的错误。犯错者做大的错误就在于他们坚持以为不错的人是错的。

2. 文言文翻译商鞅事魏

商鞅事魏

【原文】

鞅少好刑名之学,事魏相公叔痤为中庶子。公叔痤知其贤,未及进。会痤病,魏惠王亲往问病,曰:“公叔病有如不可讳,将奈社稷何?”公叔曰:“痤之中庶子公孙鞅,年虽少,有奇才,愿王举国而听之。”王嘿然。王且去,痤屏人言曰:“王即不听用鞅,必 ... 之,无令出境。”王许诺而去。公叔痤召鞅谢曰:“今者王问可以为相者,我言若,王色不许我。我方先君后臣,因谓王即弗用鞅,当 ... 之。王许我。汝可疾去矣,且见禽。”鞅曰:“彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言 ... 臣乎?”卒不去。惠王既去,而谓左右曰:“公叔病甚,悲乎,欲令寡人以国听公孙鞅也,岂不悖哉!”

【注释】

1、鞅:商鞅

2、刑名之学:犹法律学。

3、中庶子:职官名称,管家。

4、事:侍奉。

5、贤:贤能。

6、进:推荐。

7、会:恰逢。

8、嘿:同“默”。

9、即:如果。

10、谢:道歉。

11、禽:同“擒”。

12、悖:混乱,荒谬。

13、屏人:让周围的人离开。

【翻译】

公孙鞅年轻时就喜欢法律学,侍奉魏国国相公叔痤做了管家。公叔痤知道他贤能,还没来得及向魏王推荐。正赶上公叔痤得了病,魏惠王亲自去看望他,说:“你的病倘有不测,国家将怎么办呢?”公叔痤回答说:“我的管家公孙鞅,虽然年轻,却有奇才,希望大王能把国政全部交给他,由他去治理。”魏惠王听后默默无言。当魏惠王将要离开时,公叔痤屏退左右随侍人员,说:“大王假如不任用公孙鞅,就一定要 ... 掉他,不要让他走出国境。”魏王答应了他的要求就离去了。公叔痤召来公孙鞅,道歉说:“刚才大王询问能够出任国相的人,我推荐了你。看大王的神情不会同意我的建议。我站在先忠于君后考虑臣的立场,因而劝大王假如不任用公你,就该 ... 掉。大王答应了我的请求。你赶快离开吧,不快走马上就要被抓住。”公孙鞅说:“大王既然不能听您的话任用我,又怎么能听您的话来 ... 我呢?”终于没有离开魏国。魏王离开后,对随侍人员说:“公叔痤的病很严重,真叫人伤心啊,他想要我把国政全部交给公孙鞅掌管,难道不是糊涂了吗?”

3. 《魏公叔痤病》文言文翻译是什么

魏公叔痤①病,惠王往问之。曰:“公叔病,即不可讳②,将奈社稷何?”公叔痤对曰:“痤有御庶子公孙鞅③,愿王以国事听之也。为④弗能听,勿使出竞⑤。”王弗应,出而谓左右曰:“岂不悲哉!以公叔之贤,而谓寡人必以国事听鞅,不亦悖⑥乎!”

公叔痤死,公孙鞅闻之,已葬,西之秦,孝公受而用之。秦果日以强,魏日以削。此非公叔之悖也,惠王之悖也。悖者之患,固⑦以不悖者为悖。

【注】①公叔痤(cuó):魏相。②即:如果。不可讳:意为不幸去世。③御庶子:家臣。公孙鞅:即商鞅。④为:如果。⑤竞:同“境”。⑥悖:糊涂、昏聩。⑦固:原来。

魏国公叔痤病了,惠王前去探病。说:“先生病了,如果不幸去世,国家将怎么办呢?”公叔痤回答说:“我有一个家臣公孙鞅,希望大王在国事上听听他的.如果不能听他的,一定不要让他离开国境。”惠王没有答应,出来对左右说:“难道不可悲吗?凭借公叔的才华,却对我说一定要在国事上听公孙鞅的,不也太糊涂了吗?”

公叔痤死后,公孙鞅听说了这件事,把公叔痤安葬了之后,向西去了秦国,秦孝公接纳并重用了他。秦国果然一天天强大起来,魏国的势力一天天地削弱。这不是公叔痤糊涂,而是惠王糊涂啊。糊涂的人的忧患,原来是把不糊涂的人当成糊涂的。

4. 《公叔痤荐公孙鞅》翻译

魏叔公痤病,惠王往问之,曰:“公叔病,即不可讳,将奈社稷何?”公叔痤对曰:“痤有御庶子公孙鞅,愿王以国事听之也,为弗能听,勿使出竟。”王弗应,出而谓左右曰:“岂不悲哉!以公叔之贤,而谓寡人必以国事听鞅,不亦悖乎!”公叔痤死,公孙鞅闻之,已葬,西之秦,孝公受而用之。秦果日以强,魏日以削。此非公叔之悖也,惠王之悖也。悖者之患,固以不悖者为悖。

Uncle Wei cuo sickness, Hui Wangwang asks it, said: “male uncle gets sick, namely cannot avoid as taboo, nai state what?”Male uncle cuo to said: “cuo has imperial son Gong Sunyang, is also willing the king to listen by the national affairs, listens for Neng, do not put forth unexpectedly.”About Wang should, leave says said: “how could it not be sad! Virtue by male uncle, but says I to listen to the leather strap by the national affairs, not also disobeys!”Male uncle cuo dies, Gong Sunyang hears it, has buried, west Qin, the filial piety male receives uses it. Qin Guori by strong, Wei Riyi truncates. Also this non-male uncle disobeys, favors the king to disobey. Disobeying the trouble, solidifies take disobeying as does not disobey.

5. 《魏公叔痤病》文言文翻译

译文:

魏国公叔痤病了,惠王前去探病.说:“先生病了,如果不幸去世,国家将怎么办呢?”公叔痤回答说:“我有一个家臣公孙鞅,希望大王在国事上听听他的.如果不能听他的,一定不要让他离开国境.”惠王没有答应,出来对左右说:“难道不可悲吗?凭借公叔的才华,却对我说一定要在国事上听公孙鞅的,不也太糊涂了吗?”

公叔痤死后,公孙鞅听说了这件事,把公叔痤安葬了之后,向西去了秦国,秦孝公接纳并重用了他.秦国果然一天天强大起来,魏国的势力一天天地削弱.这不是公叔痤糊涂,而是惠王糊涂啊.糊涂的人的忧患,原来是把不糊涂的人当成糊涂的.

6. 文言文《公叔子巧谏》的翻译

【原文】

公叔文子为楚令尹,三年,民无敢入朝。公叔子见曰:“严矣?”文子曰:“朝廷之严也,宁云妨国家之治哉?”公叔子曰:“严则下喑,下喑则上聋,聋喑不能相通,何国之治也?盖闻之也,顺针缕者成帷幕,合升斗者实仓癛,并小流而成江海。明主者,有所受命而不行,未尝有所不受也。”

【注释】

1、公叔文子:人名,复姓公叔。

2、公叔子:人名,楚大夫

3、喑:哑,不能说话。

4、上:指朝廷。

5、缕:线。

6、仓癛:仓库。

【译文】

公叔文子做楚国的令尹的三年,老百姓没有敢到朝堂的。公叔子进见说:“太严厉了!”文子说:“朝堂上严厉,难道说还妨害国家的治理吗?”公叔子说:“太严厉下面就不敢说话,下面不敢说话上面就听不到意见,上面听不到意见下面不敢说话就不能相互沟通,哪儿还有国家的政治清明呢?我听说过:顺着一针一线缝纫能制成帐幕,累积一升一斗能够充实仓库,合并细小的流水能够成为江海。贤明的君主只有听取意见并不实行的,没有不听取意见的。”

7. 魏公叔痤病翻译

一、译文

魏国的公叔痤病重,魏惠王前去阀侯他。说:“您病重,这已是无法避讳的了,国家将怎么办呢?”公叔痤回答说:“我有一个儿子叫公孙鞅,希望大王在国事上听从他,假如不能听从,一定不要让他离开魏国。”

魏惠王没有答应,出来后对左右大臣说,“难道不可悲吗!凭公叔痤的贤能,却对我说在国事上一定要听从公孙鞅的,不也是荒谬的吗?”

公叔痤死了,公孙鞅听到后,埋葬完公叔痤,就向西去到了秦国。秦孝公接纳并重用了他。秦国果然一天比一天强盛,魏国一天比一天削弱。这不是公叔痊的荒谬,而是魏惠王的荒谬。荒谬者的祸患,本来就是把不荒谬的看成是荒谬的。

二、原文

魏公叔痤病,惠王往问之。曰:“公叔病,即不可讳,将奈社稷何?”公叔痤对曰:“痤有御庶子公孙鞅,愿王以国事听之也。为弗能听,勿使出竞。”王弗应,出而谓左右曰:“岂不悲哉!以公叔之贤,而谓寡人必以国事听鞅,不亦悖乎!”

公叔痤死,公孙鞅闻之,已葬,西之秦,孝公受而用之。秦果日以强,魏日以削。此非公叔之悖也,惠王之悖也。悖者之患,固以不悖者为悖。

三、出处

西汉刘向编著的《战国策》。

扩展资料

一、创作背景

其中所包含的资料,主要出于战国时代,包括策士的著作和史臣的记载,汇集成书当在秦统一以后,原来的书名不确定,西汉刘向考订整理后,定名为《战国策》。

根据战国时期的史料编订,反映了战国时期各国的政治, ... ,外交方面的一些活动情况和社会面貌,总共三十三篇,按国别记述,计有东周一、西周一、秦五、齐六、楚四、赵四、魏四、韩三、燕三、宋、卫合为一、中山一。

二、作品赏析

《战国策》的思想观念,就其主流来说,与《左传》等史书也有截然不同之处。

战国时代,是春秋以后更激烈的大兼并时代,过去还勉强作为虚饰的仁义礼信之说,在这时已完全被打破,国与国之间,如今讲的是以势相争,以智谋相夺;那些活跃在政治舞台上的策士,也只是以自己的才智向合适的买主换取功名利禄,朝秦暮楚,毫不为怪。

《战国策》善于述事明理,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采,虽然书中所记史实和说辞不可尽信,但其仍是研究战国社会的重要史料。

三、作者简介

刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政;西汉经学家、目录学家、文学家;沛县(今属江苏)人。

楚元王刘交四世孙;汉宣帝时,为谏大夫;汉元帝时,任宗正;以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释;后又以反对恭、显下狱,免为庶人;汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。

曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录,治《春秋彀梁传》,著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本;原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》;生平事迹见《汉书》卷三十六。

参考资料来源:百度百科-魏公叔痤病

参考资料来源:百度百科-战国策

8. 求商鞅的奇闻轶事,文言文及其译文,尽量简短,一面纸的内容

商鞅事魏:鞅少好刑名之学,事魏相公叔痤为中庶子。

公叔痤知其贤,未及进。会痤病,魏惠王亲往问病,曰:“公叔病有如不可讳,将奈社稷何?”公叔曰:“痤之中庶子公孙鞅,年虽少,有奇才,愿王举国而听之。”

王嘿然。王且去,痤屏人言曰:“王即不听用鞅,必 ... 之,无令出境。”

王许诺而去。公叔痤召鞅谢曰:“今者王问可以为相者,我言若,王色不许我。

我方先君后臣,因谓王即弗用鞅,当 ... 之。王许我。

汝可疾去矣,且见禽。”鞅曰:“彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言 ... 臣乎?”卒不去。

惠王既去,而谓左右曰:“公叔病甚,悲乎,欲令寡人以国听公孙鞅也,岂不悖哉!”译文: 公孙鞅年轻时就喜欢法律学,侍奉魏国国相公叔痤做了管家。公叔痤知道他贤能,还没来得及向魏王推荐。

正赶上公叔痤得了病,魏惠王亲自去看望他,说:“你的病倘有不测,国家将怎么办呢?”公叔痤回答说:“我的管家公孙鞅,虽然年轻,却有奇才,希望大王能把国政全部交给他,由他去治理。”魏惠王听后默默无言。

当魏惠王将要离开时,公叔痤屏退左右随侍人员,说:“大王假如不任用公孙鞅,就一定要 ... 掉他,不要让他走出国境。”魏王答应了他的要求就离去了。

公叔痤召来公孙鞅,道歉说:“刚才大王询问能够出任国相的人,我推荐了你。看大王的神情不会同意我的建议。

我站在先忠于君后考虑臣的立场,因而劝大王假如不任用公你,就该 ... 掉。大王答应了我的请求。

你赶快离开吧,不快走马上就要被抓住。”公孙鞅说:“大王既然不能听您的话任用我,又怎么能听您的话来 ... 我呢?”终于没有离开魏国。

魏王离开后,对随侍人员说:“公叔痤的病很严重,真叫人伤心啊,他想要我把国政全部交给公孙鞅掌管,难道不是糊涂了吗?”。

9. 惠王之悖文言文答案

魏公叔痤(cuó)病,惠王往问之。曰:“公叔病,即不可讳①,将奈社稷何?”公叔痤对曰:“痤有御庶子公孙鞅②,愿王以国事听之也。为弗能听,勿使出竟

③。”王弗应,出而谓左右曰:“岂不悲哉!以公叔之贤,而谓寡人必以国事听鞅,不亦悖④乎!”

公叔痤死,公叔鞅闻之,已葬,西之秦,孝公受而用之。秦果日以强,魏日以削。此非公叔之悖也,惠王之悖也。悖者之患,固⑤以不悖者为悖。

选自《战国策·魏策一》

注释:①即不可讳:万一发生什么不幸。②御庶子公孙鞅:御庶子,官职;公孙鞅:即商鞅变法的商鞅。③竟:通“境”,边境。④悖:荒谬,糊涂。⑤固:原来。

译文:

魏国的公叔痤生病,惠王去探问他。说:“公叔痤你生病了,万一你不幸去世了,国家该怎么办?”公叔痤回答说:“我有个家臣公孙鞅,希望大王听凭他处理国家

事务。如果不任命他,就不要让他出(我国的)边境。”惠王没有回答,出去后对身边的人说:“难道不可悲吗!凭公叔痤这样贤能的人,却要我必须全把国事听凭

公孙鞅决定,不是糊涂吗?”

公叔痤死后,公孙鞅闻说这件事,埋葬了公叔痤后,他往西到了秦国,秦孝公接纳并任用了他。秦国果然日益(一天天)强盛,魏国日益衰弱。这不是公叔痤糊涂,

而是惠王糊涂啊。糊涂的人的问题就在于,原来是把不糊涂的人当成糊涂的人啊。

10. 文言文翻译商鞅事魏

商鞅事魏【原文】鞅少好刑名之学,事魏相公叔痤为中庶子。

公叔痤知其贤,未及进。会痤病,魏惠王亲往问病,曰:“公叔病有如不可讳,将奈社稷何?”公叔曰:“痤之中庶子公孙鞅,年虽少,有奇才,愿王举国而听之。”

王嘿然。王且去,痤屏人言曰:“王即不听用鞅,必 ... 之,无令出境。”

王许诺而去。公叔痤召鞅谢曰:“今者王问可以为相者,我言若,王色不许我。

我方先君后臣,因谓王即弗用鞅,当 ... 之。王许我。

汝可疾去矣,且见禽。”鞅曰:“彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言 ... 臣乎?”卒不去。

惠王既去,而谓左右曰:“公叔病甚,悲乎,欲令寡人以国听公孙鞅也,岂不悖哉!”【注释】1、鞅:商鞅2、刑名之学:犹法律学。3、中庶子:职官名称,管家。

4、事:侍奉。5、贤:贤能。

6、进:推荐。7、会:恰逢。

8、嘿:同“默”。9、即:如果。

10、谢:道歉。11、禽:同“擒”。

12、悖:混乱,荒谬。13、屏人:让周围的人离开。

【翻译】公孙鞅年轻时就喜欢法律学,侍奉魏国国相公叔痤做了管家。公叔痤知道他贤能,还没来得及向魏王推荐。

正赶上公叔痤得了病,魏惠王亲自去看望他,说:“你的病倘有不测,国家将怎么办呢?”公叔痤回答说:“我的管家公孙鞅,虽然年轻,却有奇才,希望大王能把国政全部交给他,由他去治理。”魏惠王听后默默无言。

当魏惠王将要离开时,公叔痤屏退左右随侍人员,说:“大王假如不任用公孙鞅,就一定要 ... 掉他,不要让他走出国境。”魏王答应了他的要求就离去了。

公叔痤召来公孙鞅,道歉说:“刚才大王询问能够出任国相的人,我推荐了你。看大王的神情不会同意我的建议。

我站在先忠于君后考虑臣的立场,因而劝大王假如不任用公你,就该 ... 掉。大王答应了我的请求。

你赶快离开吧,不快走马上就要被抓住。”公孙鞅说:“大王既然不能听您的话任用我,又怎么能听您的话来 ... 我呢?”终于没有离开魏国。

魏王离开后,对随侍人员说:“公叔痤的病很严重,真叫人伤心啊,他想要我把国政全部交给公孙鞅掌管,难道不是糊涂了吗?”。