清稗类钞文言文翻译

Feb26

清稗类钞文言文翻译

时间:2019/02/26 11:05 | 分类:文字大全

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

1. 清稗类钞文言文翻译徐珂

清稗类钞 傅青主善医 原文: 傅青主善医。

其乡人王尧客都门,忽头痛,经多医不效,就诊于太医院某,按脉毕,命之曰:“此一月症也,可速归家料理后事,迟无及矣。”王急治任旋里。

会傅入都,遇诸途,问王归意,以疾告,曰:“太医院某君,国手也,盍请治之?”某叹曰:“仆之归,从其命也。”乃具告所言。

傅骇曰:“果尔,奈何?试为汝诊之。”按脉良久,叹曰:“彼真国手也,其言不谬。”

王泫然泣曰:“诚如君言,真无生望矣。然君久着和、缓①名,乃不能生死人而肉白骨乎?”傅又沉思久之,谓曰:“汝疾无生理,今思得一法,愈则不任功,不愈亦不任过,试之何如?”王大喜,求方。

傅命归家,遍觅健少所用旧毡笠十余枚,煎浓汤,漉成膏,旦夕履之。王归家,如法治之,疾果愈。

寻至都见傅,喜慰异常。更谒某,某见王至,瞿然曰:“君犹无恙耶?”王具以傅所治之法告之。

某叹曰:“傅君神医,吾不及也。吾初诊汝疾,乃脑髓亏耗,按古方,惟生人脑可治,顾万不能致。

今傅君以健少旧毡笠多枚代之,真神手,吾不及也。若非傅君,汝白骨寒矣,谓非为鄙人所误耶!医虽小道,攻之不精,是直以人命为儿戏也,吾尚敢业此哉!”送王出,即乞休,闭门谢客,绝口不谈医矣。

傅善医而不耐俗,病家多不能致。然素喜看花,置病者于有花木之寺观中,令与之善者诱致之。

傅既至,一闻病人 ... ,僧即言为羁旅贫人,无力延医,傅即为治剂,辄应手愈。 某妇忽患腹痛,辗转地上。

其夫求之傅,乃令持敝瓦缶,置于妇榻前,捣千杵,服之,立止。一老人痰涌喉间,气不得出入,其家具棺待殓。

傅诊之,曰:“不死。”令捣蒜汁灌之,吐痰数升而苏。

凡患泻者,遇傅无不瘳。用药不依方书,每以一二味取验。

有苦痨瘵者,教之胎息②,不三月而愈。(选自《清稗类钞·傅青主善医》,有删改) 【注】①和、缓:春秋时期秦国两位名医的名字。

②胎息:像婴儿在母胎中一样不用口鼻而用脐呼吸,是一种高度柔和的腹式呼吸法。译文: 傅青主善于治病。

他的同乡人王尧寄居在京城,忽然患头痛病,经很多医生诊治都不见效,到太医院某医生就诊,那太医按脉完毕,吩咐他说:“这病只有一个月时间了,你应尽快回家料理后事,慢一点就来不及了。”王尧急忙打点行李准备回家。

适逢傅青主来京城,在路上遇到王尧,就问他回家的原因,王尧把病情告诉傅青主。傅青主说:“太医院某先生,是全国第一流的医生,为什么不请他治病?”王尧叹息着说:“我回家,就是听从他的吩咐啊。”

于是将太医说的都告诉他。傅青主很吃惊,说:“如果真是这样,怎么办?让我试给你诊断一下。”

按脉很久,叹息着说:“太医他真是国手啊,他说的没错。”王尧流着眼泪说:“如果确实像您说的那样,我真的没有活着的希望了。

不过您久负名医的美名,竟不能起死回生吗?”傅青主又沉思很久,对他说:“你的病没有救活的道理,不过我现在想到一个法子,治好了不算功劳,治不好也不承担过失,试一试怎么样?”王尧很高兴,求处方。傅青主吩咐他回家去,四处寻找健壮青年使用的旧毡笠十余枚,煮成浓汤,过滤成药膏,早晚服食。

王尧回到家里,按照傅青主的 ... 医治,病果然好了。不久他到京城见傅青主,傅青主非常欣慰。

王尧又去拜见太医,太医见他来,吃惊地看着,说:“你还活着吗?”王尧把傅青主治病的做法告诉他。太医叹息着说:“傅先生真是神医,我比不上他。

我当初诊断你的病,原来是脑髓亏损,按照古药方,只有用活人脑才可以医治,但是确实不能得到。现在傅先生用健壮青年使用的多枚旧毡笠代替活人脑,真是本领高超,我比不上。

如果不是傅先生,你早就死了,可以说不是被我耽误吗!行医虽说是小本领,研究不精通,这简直是把人命看作儿戏啊,我还敢从事这种职业吗!”太医送王尧出门之后,立即请求退休,关上门谢绝求医的人,闭口不再谈医术了。 傅青主善于治病而不能忍受俗气,病家多不能招请他。

不过他平时喜欢看花,有人就在有花木的寺院中安置病人,让跟傅青主交好的人引诱他到来。傅青主来了之后,一听到病人的 ... ,僧人当即说是寄寓异乡的穷人,没有钱请医生,傅青主当即给病人诊治下药,随手就治好了。

有一个妇人突然患肚子痛的疾病,痛得在地上翻来覆去。她丈夫请傅青主医治,傅青主就叫他拿一个破瓦罐,放在妇人睡榻前面,用圆木棒捣一千次,捣成粉末让妇人服下去,她的肚子立即不痛了。

一个老人痰涌在喉咙中间,不能呼吸,他的家人准备了棺材等着收殓。傅青主诊断病情,说:“没有死。”

让家人捣蒜汁来灌他,吐出几升痰就苏醒过来。凡是患腹泻的病人,遇到傅青主没有不被治好的。

傅青主使用药物不按照药书,常常用一二味药就取得预期的效果。有被痨病所苦的病人,傅青主教他用胎息法调治,不到三个月病就好了。

这本书的全文翻译目前还没有。有的是这样的片段译文。

2. 文言文翻译《清稗类钞》又来园

原文:江宁有又来园, 在南门外雨花台侧, 人以其为刘舒亭明府所筑也, 因呼之曰刘园, 刘相其林泉, 扩为屋宇, 皆就天然形势而位置榭台馆焉。

地当南郭, 里近长干有刘公墩, 为刘叔亮墓。由刘公墩渡山涧, 入默林, 曰访桥, 桥西有堤亘界溪, 于其曲为罢钓湾, 溪南为又来堂。

堂后拓水榭, 出溪间, 环以湖石, 缭以文槛, 曰凌波仙馆. 溪北为云起楼。 溪自南而西, 循荼縻廊, 自西而北, 曲径通幽, 师竹之轩居其左,倚竹之亭翼其右,自北而东,入水月虚明室,自东而南,越山涧,巡回廊,登萦青阁,俯瞰梅花数百本。

沿堤过板桥,折而东,则广且数亩,循东皋西堤,南入卧波桥而西,亦纡曲。环溪夹岸,则垂杨与桃林相间,故有小桃源之目,溪莲尤盛。

陈列之器具,皆以竹为之,极古朴。翻译:南京有一个园子叫又来园,在南门外雨花台的旁边,因为它是刘舒亭太守建造的,因此人们也把它叫做刘园,刘舒亭看中了这里的树林和泉水,在这里扩建为房子,都是依着天然的地势和位置建造的楼台轩榭。

在南边的外城,靠近长堤的地方有刘公墩,是先贤刘叔亮的坟墓。从刘公墩那里经过一条山涧,进入梅林,那里有一座桥叫访桥,桥的西面有一条堤横在溪中,那条弯弯曲曲的小溪名叫罢钓溪,溪的南边叫又来堂。

又来堂的后面在水上建造了一座亭子,从罢钓溪往里走,四周环绕着山石湖水,并用各种花纹加以修饰的是凌波仙馆。罢钓溪的北面是云起楼。

以罢钓溪为中心,从南而西,寻觅其间的浓阴芳馥,在藏春坞尽情赏花,于拥翠堂开怀畅饮;从西向北,曲径通幽,左边有师竹轩,右边有倚竹亭;从北向东,踏入水月虚明室,这里澄潭似镜,印月生辉,最适合中秋赏月;从东往南,穿过山涧,观赏着长廊,登上绿树环绕的楼阁,俯瞰数百株梅林绽放于水边,无疑是严冬赏梅的好去处。顺着长堤,经过板桥,往东边去,就会看见几亩宽广的田地。

沿着东边高高的长堤往西边望去,横跨在西南方向的是弯弯曲曲的卧波桥,小溪四周的岸边桃红柳绿,所以有“小桃源”之雅誉。小溪里的莲花开放得特别茂盛。

里面陈列的各种器具,都是用竹子做的,显得特别古朴。

3. 清稗类钞 百鸟张文言文翻译

《百鸟张》原文

光绪庚寅五月,嘉善夏晓岩寓京师,招集同人至十刹海,作文酒之会.其地多树,为百鸟所翔集,座客方闻鸟声而乐之.酒半,有善口戏者前席,言愿奏薄技,许之.则立于窗外,效鸟鸣,雌雄大小之声无不肖,与树间之鸟相应答.及毕,询其姓名,则曰:“姓张,人以我能作百鸟之声,皆呼曰百鸟张.”

《百鸟张》参考译文:

光绪庚寅(1890年)五月,嘉善县的夏晓岩住在京城,召集了一些志同道合的人来到什刹海,举办了饮酒赋诗的宴会。当地树很多,各种鸟都聚集在这里,座中的客人刚听到鸟叫声就开心起来。酒喝到一半的时候,有一个擅长口技的人来到前席,说他愿意表演浅薄的口技,(众人就)答应了他。于是(他)就站在窗外,模仿鸟叫声,无论雌雄,无论大小,声音无不相像,与树林中的鸟相呼应答。等到表演完毕,(众人)询问他的姓名,(他)就说:“我姓张,人家因我可以模仿各种鸟的叫声,都叫我百鸟张。”