邹与鲁哄文言文翻译

Jul27

邹与鲁哄文言文翻译

时间:2019/07/27 11:03 | 分类:文字大全

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

1. 文言文翻译《邹与鲁哄》

《邹与鲁哄》译文

邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子:“我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的。 ... 了他们吧,无法 ... 尽;不 ... 吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,拿他们怎么办才好呢?”

孟子回答道:“饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了。然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官吏不把真实情况报告,这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊。

曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你身上。’百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了。您不要怪罪他们了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲。”

扩展资料

原文

邹与鲁哄。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救。如之何则可也?”孟子对曰:“凶年饥岁,君之民,老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告:是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也,君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”

中心

在一场战争中,老百姓的表现如何,是平时掌国者为政如何的试金石。这个故事说明要赢得百姓的支持,赢得战争的胜利,就必须时时关心爱护百姓。

作者

孟子是著名的思想家、政治家、教育家,孔子学说的继承者,儒家的重要代表人物。相传孟子是鲁国贵族孟孙氏的后裔,幼年丧父,家庭贫困,曾受业于子思的学生。

参考资料来源:搜狗百科-邹与鲁哄

2. 文言文翻译《邹与鲁哄》

邹国与鲁国交战。邹穆公问孟子:“我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的。 ... 了他们吧,无法 ... 尽;不 ... 吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,怎么办才好呢?”

孟子回答道:“饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了,然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官员们没有一个向您报告(这些情况),这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊。曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你身上。’百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了。您不要责怪他们了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲了。”

3. 《邹与鲁哄》译文 急 速度啊

邹与鲁哄。

原文:穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?” 孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。

曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。

君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”

译文 邹国与鲁国交战.邹穆公问孟子:"我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的. ... 了他们吧,无法 ... 尽;不 ... 吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,怎么办才好呢 " 孟子回答道:"饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了,然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官员们没有一个向您报告(这些情况),这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊.曾子说过:'警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你身上.'百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了.您不要责怪他们了.(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲了."。

4.

(1)诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也? ... 掉他们吧,又不可能 ... 尽;不 ... 掉他们吧,又痛恨他们看着自己的长官被 ... 而不去援救,我该怎么办才好呢? (2)有关官吏没有人把 (如此严重的情况)向国王禀告,这就是在上位的人怠慢百姓残害百姓呀。

(3)您如果施行仁德的政策,这些百姓自然就会爱护自己的上级,情愿为自己的上级效死了。 关键词及采分点(1)断句正确1分,译对 "胜"、"疾"给1分,大意1分,共3分。

(2)译对 "莫"、"是"各给1分,大意1分,共3分。(3)译对 "死"给1"分,大意1分,共2分。

【翻译】邹国与鲁国交战。邹穆公对孟子说:“我的官吏死了三十三个,百姓却没有一个为他们而牺牲的。

惩罚他们吧,惩罚不了那么多;不惩戒他们吧,又实在恨他们眼睁睁地看着长官被 ... 而不去营救。拿这怎么办才好呢?” 孟子回答说:“灾荒的年头,您的老百姓,年老体弱的弃尸于山沟,年轻力壮的四处逃荒,差不多有上千人吧;而您的粮仓里堆满粮食,钱库里装满财宝,官吏们却从来不向您报告老百姓的情况,这是统治者不关心老百姓并且还残害老百姓的表现。

曾子说:‘小心啊,小心啊!你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。’现在就是老百姓报复他们的时候了。

您不要归罪于老百姓吧!只要您施行仁政,老百姓自然就会亲近他们的领导人,肯为他们的长官而牺牲了。”。

5. 《邹与鲁哄》译文 急 速度啊

邹与鲁哄。

原文:穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”

孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上、死其长矣。”

译文

邹国与鲁国交战.邹穆公问孟子:"我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的. ... 了他们吧,无法 ... 尽;不 ... 吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,怎么办才好呢 "

孟子回答道:"饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了,然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官员们没有一个向您报告(这些情况),这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊.曾子说过:'警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你身上.'百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了.您不要责怪他们了.(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲了."

6. 邹与鲁哄的注释

1 邹,春秋时邾国,战国时改国号叫”邹”,今山东省有邹县。鲁,周武王封弟弟周公在山东州一带地方,称“鲁国”。哄,古时形容战斗的声音,这里指战争。“圣贤说政”,就是说邹国与鲁国发生了战争。

2哄:即哄斗,交战。“閧”与“哄”在古代是不同的字,意义也不同,今化作“哄”

3穆公:邹国国君。

4 有司:官吏。

5莫之死:即莫死之,没有为他而死的。之,代长官。

6 胜:尽,完。

7疾:痛恨。

8如之何;怎么办。

9对:回答。

10凶:荒。

11转:抛弃。

12之:往。

13几:几乎。

14仓廪lǐn:粮仓。

15实:充实。

16莫以告:不把真实的情况报告。

17上慢:在上位的人怠慢。

18下:下面的百姓。

19曾子:即曾参,孔子的学生。

20尔:你。

21反之:报复在上位的人的机会。

22无尤焉:不要怪罪百姓。

23死其长:为他们的长官而死。

24尤:尤通忧 担心的事