英国语言:如何像英国人一样拼写

Apr05

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

单词的研究使我着迷。我觉得语言很有趣,尤其是英国和美国使用的英语。语言进化,在文化中进进出出,并说明我们的历史。早些时候,我解释说,像糖果和尿布这样的词曾经是英国特有的,在英国已经过时,成为美国的日常用语。我们使用了很多常用的单词,但是我们的拼写方式不同;这足以引起混淆。

我们可以为此感谢Noah Webser!当他出版第一本美国词典时,他改变了许多英语单词的拼写。“他非常希望这个初出茅庐的新国家有自己的语言,”Kory Samper说,他的《韦氏词典》是韦氏著作的现代版本。韦伯斯特介绍了常见单词的独特拼写法:荣誉换荣誉,颜色换颜色,防御换防御,中心换中心。“他认为拼写是不必要的复杂,并试图简化它们。”我认为他使它们更加混乱。有时,我会遇到一个带有ize/ise后缀的单词,想知道这是不是一个拼写错误。谢天谢地,韦伯斯特只取得了部分成功;女性并没有变成懦夫,舌头比董更受欢迎。

英语及其所有语法规则和这些规则的例外,已经够难了,但区分英国英语和美国英语拼写可能会令人困惑:re或er如升或升;我们的,或幽默的,或幽默的,道歉的,或道歉的,瘫痪的,或瘫痪的,许可证的,或许可证的。以元音结尾的动词将raveled、Briish或American、raveled等词的元音加倍。真正棘手的是双元音;a e或oe是用类似于e的儿科医生拼写的,但美国人放弃了a,转而使用儿科。

拼写在国籍问题上可能非常混乱。我爱英国!我认为自己是一个外国人,尽管我的家人从16世纪就在这里了。用我的美国话来说,家常描述的是一个不讨人喜欢的人,而不是一个让你感到宾至如归的温暖的人。我觉得在英国很自在,所以我想那会让我很家常。而且,我同意!”

“”

“”

“”