《兰亭集序》--王羲之(国学治要五-古文治要卷二)

Aug22

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

【原文】

永和[1]九年,岁在癸(ㄍㄨㄟˇ鬼)丑,暮春[2]之初,会于会稽(ㄍㄨㄟˋ桂 ㄐㄧ基)[3]山阴之兰亭,修禊(ㄒㄧˋ夕)[4]事也。群贤[5]毕至[6],少长[7]咸[8]集。此地有崇山峻岭[9],茂林修竹[10],又有清流激湍(ㄊㄨㄢtuān)[11],映带左右[12],引以为流觞(ㄕㄤ商)曲(ㄑㄩ屈)水[13],列坐其次[14]。虽无丝竹管絃之盛[15],一觞一咏[16],亦足以畅叙幽情[17]。是日也[18],天朗气清,惠风和畅[19]。仰观宇宙之大,俯察品类之盛[20],所以[21]游目骋(ㄔㄥˇ逞)[22]怀,足以极[23]视听之娱,信[24]可乐也。

【注释】

[1]永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345年—356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安、孙绰、支遁等名士共四十一人在兰亭 ... ,举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。

[2]暮春:阴历三月。暮:晚。

[3]会于会稽:会: ... 。会稽:郡名,今浙江绍兴。山阴:今绍兴越城区。

[4]修禊:古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓(ㄈㄨˊ扶)除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。

[5]群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。

[6]毕至:全到。毕:全,都。

[7]少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。

[8]咸:都。

[9]崇山峻岭:高峻的山岭。

[10]修竹:高高的竹子。修:长,引申为高。

[11]激湍:流势很急的水。

[12]映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带:映衬、围绕。

[13]流觞曲水:古人依修禊的习俗,在每年阴曆的三月三日,在水边盥洗,藉以驱邪。后来参加者坐在曲折环绕的水流旁,在上游放入漆制的酒杯(盛酒),任它顺水流下,停在何处,则由某人取酒杯而饮。流:使动用法。曲水:引水环曲为渠,以流酒杯。

[14]列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐:排列而坐。次:旁边、水边。

[15]丝竹管絃之盛:演奏音乐的盛况。

[16]一觞一咏:喝点酒,作点诗。

[17]幽情:幽深内藏的感情。

[18]是日也:这一天。

[19]惠风:和风。和畅:缓和。

[20]品类之盛:万物的繁多。品类:指自然界的万物。

[21]所以:用来。

[22]骋:使…奔驰(使动用法)

[23]极:穷尽。

[24]信:实在。

【原文】

夫(ㄈㄨˊ服)人之相与,俯仰一世[25]。或取诸[26]怀抱,晤言[27]一室之内;或因寄所託,放浪形骸之外[28]。虽趣(ㄑㄩˇ取)舍万殊[29],静躁[30]不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然[31]自足,曾不知老之将至[32];及其所之既倦[33],情随事迁[34],感慨係之[35]矣。向[36]之所欣,俛(ㄈㄨˇ府)仰之间,已为陈迹[37],犹不能不以之兴怀[38],况修短随化[39],终期[40]于尽!古人云:「死生亦大矣[41]。」岂不痛哉!

【注释】

[25]夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,引起下文的助词。相与:相处、相交往。俯仰:一俯一仰之间,表示时间的短暂。

[26]取诸:从……中取得。

[27]晤言:坦诚交谈或对面交谈。

[28]因寄所託,放浪形骸之外:就著自己所爱好的事物,寄託自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因:依、随著。寄:寄託。所託:所爱好的事物。放浪:放纵、无拘束。形骸:身体、形体。

[29]趣舍万殊:各有各的爱好。趣:通「趋」,趋向、取向。舍:捨弃。万殊:千差万别。

[30]静躁:安静与躁动。暂:短暂、一时。

[31]快然自足:感到高兴和满足。然:……的样子。

[32](曾)不知老之将至:竟不知道衰老将要到来。语出《论语·述而》:「其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。」曾:竟然。

[33]所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之:往、到达。

[34]情随事迁:感情随著事物的变化而变化。迁:变化。

[35]感慨係之:感慨随著产生。係:附著。

[36]向:过去、以前。

[37]俛:同「俯」。陈迹:旧迹。

[38]以之兴怀:因它而引起心中的感触。以:因。之:指「向之所欣……以为陈迹」。兴:发生、引起。

[39]修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。

[40]期:至,及。

[41]死生亦大矣:死生毕竟是件大事啊。语出《庄子·德充符》。

【原文】

每览昔人兴感之由,若合一契[42],未尝不临文嗟悼(ㄐㄧㄝ接 ㄉㄠˋ到)[43],不能喻[44]之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇(ㄕㄤ商)为妄作[45]。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫(ㄈㄨˊ服)!故列叙时人[46],录其所述[47],虽世殊事异[48],所以兴怀,其致一也[49]。后之览者[50],亦将有感于斯文[51]。

【注释】

[42]契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。

[43]临文嗟悼:读古人文章时叹息哀伤。临:面对。

[44]喻:明白。

[45]固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作:一向认为把死和生当作一回事是错误的,把长寿和短命等量齐观是荒谬的。固:本来、当然、一向。一:把……看作一样。齐:把……看作相等。虚诞:虚妄荒诞的话。殇:未成年死去的人。一生死,齐彭殇,都是庄子的看法。

[46]列叙时人:一个一个记下当时与会的人。

[47]录其所述:录下他们作的诗。

[48]虽世殊事异:纵使时代变了,事情不同了。虽:纵使。

[49]其致一也:人们的思想情趣是一样的。

[50]后之览者:后世的读者。

[51]斯文:这次 ... 的诗文。

【注】浙江绍兴西南渚山上的兰亭,周围环境优美,风景宜人。晋穆帝永和九年(353)三月三日,王羲之与当时名士谢安、孙绰以及本家子侄凝之、献之等四十一人宴集于兰亭,饮酒赋诗,各抒怀抱。羲之除赋诗二首外,事后并为诗集写了这篇序。

【作者】

王羲之,东晋书法家,字逸少,号澹斋,原籍琅琊(今山东临沂),后迁居会稽(绍兴),写下《兰亭集序》,晚年隐居会稽下辖剡县金庭,有书圣之称。历任秘书郞、宁远将军、江州刺史。后为会稽内史,领右将军,人称「王右军」、「王会稽」。其子王献之书法亦佳,世人合称为「二王」。[王羲之- ... ]、[历史人物:一代书圣王羲之]《王羲之著作》《转载:《王羲之王献之全集》释文_》

【译文】

人与人相交往来,在俯仰之间即度过一生。有的人襟怀坦荡,在家裡与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄託在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。虽然人们对生活的取捨千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们欢欣自己的境遇,感到暂时的得志,就喜悦满足,而一时忘怀人生衰老的暮年会很快的到来。等到他们对生平所追求的事物感到厌倦时,心情也就随著起变化,对自己的平生就会发出感叹了。从前感到欢欣的,顷刻之间已成为往事,对这些尚且不能不深有感触。更何况人的寿命长短,随著各种因缘而有所变化,但终有到头的一天。古人说:「死生也是人生一件大事啊!」这岂不很可悲哀吗!

我每次看到前人兴怀感慨的原因,与我所感叹的总像符契一样相合,没有一次不对著这些文章而叹息悲伤,心裡却不知道这是为什么。我一向认为把死和生当作一回事是错误的,把长寿和短命等量齐观也是荒谬的。后世人看现代人,正如现代人看古代人一样,可悲啊!因此我一一记下这次兰亭 ... 者的名字,抄录下他们吟咏的诗篇。即使时代不同,世事也会变化,但人们抒 ... 怀的原因,其基本点是一致的。后世的读者,也将对这些诗文产生一番感慨。