史话040 新港文书

Jul22

史话040 新港文书

时间:2019/07/22 10:50 | 分类:基督教

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

村上直次郎「新港文书」是土著民罗马注音番语文书的集成;共收有 109 例; 其中有 87 件才真正是新港社写本 ( 包括汉番对照本 21 例 ) ,另一 TohKau( 卓猴 ) 文件 3 例,麻豆文件 16 例,大武垅文件 1 例,下淡水文件 1 例,茄藤文件文件 1 例。由汉文看其内容,均为田地等买卖或抵当借贷的契约,就是所谓「番仔契」。     这些番仔契中年代最晚者,就是嘉庆 18年 (1813 年 ) 的「第二十一号新港文书」,距荷人被赶走之 1662 年有 151 年,就是说一个一世纪半之间荷人所遗留的罗马字还行于麻豆以南下淡水社间 — 尤其在新港 — 的土著民之中。     早期台湾省方志提到「有能书红毛字者」不少,其中以康熙 56 年 (1717 年 ) 周钟瑄修「诸罗县志」卷之八风俗志番俗考杂俗所记最详,云 : 习红毛字者,横言为行,自左而右,字与古蜗篆相仿佛,能书者,令掌官司符檄课役数目,谓之教册仔,今官谈塾师于社,熟番子弟俱令从学、渐通汉文矣;红毛字不用笔,削鹅毛管为鸭嘴,锐其末毳,捣之如,注墨藩于筒,湛而书之,红毛纸不易得,笺代之,以纸背堪覆书也。道光 10 年 (1830 年 ) 周玺修「彰化县志」卷之 ... 俗志番俗考杂俗,大致沿诸罗志之例。     台湾省府开港,首任英国副领事是郇和 (Robert Swinhoe ,   又译作士委诺 ) ;他于 1864 年在「皇家地理学会汇刊」 (Proceedings of the Royal Geographical Society V.8, No.2. Feb. 1864) 发表「台湾省岛事情」 (Notes on the island of Formosa) 云:会见番社酋长,发现他们已经不能读出他们所保存的罗马注音写本,而且对于他们固有的语言,除了少数的老人之外,亦不懂了。     村上直次郎「新港文书」,见于「台北帝国大学文政学部纪要」 ( 第 2 卷第 1 号, 1933 年刊 ) ,英文书名: Sinkan Manuscripts 。宋文薰于 1951 年发表「新港文书之一新例」 ( 文献专刊 2 卷 3 、 4 期 ) ,继村上例命名为「第八十八号新港文书」,汉番对照,是获自玉井地方平埔族者。     徐谦信撰「荷兰时代台湾省基督教史 ­­­­­-- 前篇」 (1965 年刊,第 13 页 ) 云:先年总干事黄武东牧师自英返国的时候,也带回来一张「番仔契」,存于总会史料室 ( 教会史料馆 ) 。不过据闻该契于 1983 年旧历过年时被偷,真可惜 !以上内容由(历史新知网)整理发布,部分内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。