日文中的「猥亵」一开始跟色情无关!最初的词义更贴近日常生活

Jul13

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

「猥亵」是个很常见的词汇,人们普遍认为这是指极为「(性方面的)淫秽」的意思。不过,「猥亵」原本的词义却未必全然是这样。具体来说,这个词的意思主要可以从三个层面进行探讨,也就是:⒜原本的意思、⒝一般字典上的解释,以及⒞刑法学上的定义。此处先来看我们比较熟悉的一般定义。

在《广辞苑》中「猥亵」的解释是:「男女在性方面,进行有悖于健全社会风气的行为。或是在性方面的下流、淫秽。」而这也是我们对于「猥亵」的一般认知。接下来再来看看猥亵二字本来的意思。「猥」在日文中,表示杂乱或不修边幅的样态。在民俗学或人类学中,「亵」指的是日常生活;其相反词为「晴」,表示宫庙祭祀等「非日常」的节日或祭典。因此,「猥亵」的意思应该是「庶民在日常生活中不修边幅的邋遢模样」。这里的「不修边幅」可能也包含了性,但从此字源来看,该词的意思最初并非完全集中在与性有关的事物上。

最后是刑法学上的意义。在刑法学中,「猥亵」的定义是「 ... 、煽动他人 ... ,有害于一般人在性方面的正常羞耻心,且违反善良的性道德观念者。」

比较上述三种定义,应该多少就能察觉三者之间的差异。「猥亵」原本的意义,其实是「不修边幅」。不过,现在广泛的认知多将它看作「下流、淫秽」之意,已往性的方面倾斜。至于在刑法学上,「猥亵」则已完全被定义成「性方面的露骨且违反社会道德的严重行为」。

再更仔细整理刑法学如何说明「猥亵」的话,便可以归纳出「 ... 他人 ... 以制造兴奋」、「在性方面让一般人感到羞耻或不愉快」、「有悖于社会对性事的认知、想法,或是背离其道的行为」等三方面的严谨定义。

这里需要注意的是,只要没有明确满足上述三个定义,那就不构成刑法上的「猥亵」;只要未符合刑法对「猥亵」的定义,就不能对相关行为进行处罚。相反地,若是做出符合「猥亵」定义的行为,就不再受宪法对人民的「言论自由」保障。也就是说,进行处罚与否,决定的基准都在该行为是否符合刑法对「猥亵」的定义。

我们常常对于未必真正符合刑法上定义为「猥亵」的性表现,发出「恶!真猥亵!」的惊呼。或者反过来提出质疑,认为「仅是这种程度的猥亵内容,却遭到逮捕,会不会太过火了?」但无论如何,若该内容已构成刑法学上的「猥亵」,那就达到必须受法律处置的标准了。

因此,我们并不会说关于裸体或者性行为的内容是「猥亵」的。这顶多只是与性有关的内容,更直白的说法就是「性表现」。至于仅止于暗示,连性表现都称不上的,我们便称之为「性相关表现」。换句话说,属于「性表现」但并不构成「猥亵」的情况,其实十分普遍。

接着,我们再进一步从法律面来思考「猥亵」的意义。由于现代日本的法律受到欧洲诸国的强烈影响,因此若要探讨法律用语,就必须进一步探讨该用语在欧洲的意义。「猥亵」的英语是obscenity,虽然这个字在欧洲的意思随着国家不同而有所差异,但大多仍集中在违法的性表现或行为上。

Obscenity源自拉丁语的obscenum(凶兆/不干净),其具体意义是「没人关注到的潮湿阴暗处或其样貌」,亦即「不干净」。在这层面上,它与日语中「猥亵」的原意:「庶民在日常生活中不修边幅的邋遢模样」有点类似。当然,这样的「不洁」自然是受到排斥的,因此英语中,obscenity这个字就有了「令人厌恶或使人感到不快」的意思。换句话说,它和日语的「猥亵」一样,一开始的语意几乎与性规范没什么关联。

不过,它也与日文中的「猥亵」一词相同,随着时代流转,开始含有「排泄物、性器」等意涵。这种语言的变化,可以认为是人们将「排泄物、性器」等难以说出口的词汇,在委婉地改以「秽物」、「那个地方」代称之下,暗示词汇逐渐取代了主流词汇的其中一个例子。

除此之外,在接受基督教以前的古罗马文化中,也不存在将性视为邪恶的观念。举例来说,他们视男性的生殖器为生命的象征,除了会配戴模仿生殖器外型的小型护身符,还有类似日本的「地藏王」概念,四处都摆有男性生殖器外型的雕像供人祭拜。这现象不仅限于古罗马,而是在世界各处都能看到的素朴信仰型态。同样地,日本的街道、村庄也有拜男性生殖器为守护神的雕像;有些生意人为保佑生意顺利,也会配戴男性生殖器外型的护身符。此外,由于古罗马的人们并不视性为坏事,因此人们也会稀松平常地将描绘性行为的绘画与雕刻摆在室内装饰。

在拥有这种背景文化的社会里,人们并不把性看作是「猥亵」,或是「该厌恶、感到不快的对象」。只有当「性」遇到某个把性视为「该厌恶、感到不快的对象」的特定文化观时,才可能让性的表述与猥亵扯上关系。也就是说,要让对性行为的表述与猥亵画上等号,前提就是要先存在一个对性感到嫌恶的文化观。

在英美法的领域中,人们长久以来习惯以「厌恶、感到不快的对象」来(优雅地)称呼「性表现」,当这种习惯也在法庭场合中反覆出现,时间一久,obscenity在法律用语中的词义便渐渐定型。在这种背景的影响下,一提到obscenity,人们也就认为它几乎等同于日本法律学中所说的「猥亵」,于是字典也才跟着如此翻译。